Los jóvenes desplazados son particularmente vulnerables al reclutamiento por fuerzas o grupos armados. | UN | والمشردون من الشباب معرضون بوجه خاص للتجنيد في قوات أو جماعات مسلحة. |
41. El reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o grupos armados y el desplazamiento interno están estrechamente vinculados. | UN | 41- وتجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة والتشرد الداخلي مرتبطان ببعضهما ارتباطاً وثيقاً. |
Un total de 47 incidentes fueron presuntamente perpetrados por personas o grupos armados no identificados. | UN | وأفيد عن وقوع ما مجموعه 47 حادثة من قِبَل أفراد أو جماعات مسلحة مجهولي أو مجهولة الهوية. |
Por ejemplo, en conflictos prolongados, los niños pueden estar vinculados a fuerzas y grupos armados durante muchos años. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون الأطفال في سياق النزاع المطول مرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة لسنوات كثيرة. |
Con demasiada frecuencia se impide al personal humanitario prestar asistencia debido a que las fuerzas del gobierno o los grupos armados obstaculizan su labor. | UN | ففي غالب الأحيان تقام عراقيل أمام أفراد الأنشطة الإنسانية تحول بينهم وبين تقديم المساعدة لأن قوات حكومية أو جماعات مسلحة تمنعهم من أداء عملهم. |
" Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. | UN | " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
Se estimó que el protocolo no alcanzaría su propósito de impedir que los niños participasen en los conflictos armados, a menos que abordase el problema de su participación en las fuerzas o grupos armados no gubernamentales. | UN | وارتُئي أن البروتوكول سيُخفِق في هدفه الرامي إلى حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة ما لم يتصدى لمشكلة اﻷطفال الذين يخدمون في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
Reconociendo las necesidades especiales de protección de los niños y adolescentes refugiados, que, especialmente cuando viven en campamentos en los que los refugiados están mezclados con elementos armados, son particularmente vulnerables al reclutamiento por fuerzas armadas gubernamentales o grupos armados organizados, | UN | وإذ تسلم باحتياجات الحماية الخاصة للاجئين من الأطفال والمراهقين الذين يتعرضون بوجه خاص، لا سيما عندما يقيمون في مخيمات يختلط فيها اللاجئون مع عناصر مسلحة، للتجنيد من جانب قوات مسلحة حكومية أو جماعات مسلحة منظمة، |
Reconociendo las necesidades especiales de protección de los niños y adolescentes refugiados, que, especialmente cuando viven en campamentos en los que los refugiados están mezclados con elementos armados, son particularmente vulnerables al reclutamiento por fuerzas armadas gubernamentales o grupos armados organizados, | UN | وإذ تسلم باحتياجات الحماية الخاصة للاجئين من الأطفال والمراهقين الذين يتعرضون بوجه خاص، لا سيما عندما يقيمون في مخيمات يختلط فيها اللاجئون مع عناصر مسلحة، للتجنيد من جانب قوات مسلحة حكومية أو جماعات مسلحة منظمة، |
En el artículo 279 del Código se describía como delito punible la participación en la creación de formaciones o grupos armados ilegales o en las actividades de éstos. | UN | وتعتبر المادة 279 من القانون الجنائي المشاركة في إقامة تشكيلات مسلحة أو جماعات مسلحة غير مشروعة أو في أنشطتها جرائم يعاقب عليها. |
El principal problema sigue siendo lograr un mayor cumplimiento de esas normas por todas las partes en los conflictos armados, ya sean fuerzas armadas gubernamentales o grupos armados organizados no estatales. | UN | وقال إنه تبقى مشكلة رئيسية هي تحقيق مزيد من الالتزام بتلك المعايير من جانب جميع أطراف المنازعات المسلحة، سواء كانت قوات مسلحة حكومية أو جماعات مسلحة منظمة لا تنتمي لدولة. |
Esto es especialmente cierto cuando los testigos tienen miedo de declarar, como suele ocurrir cuando los responsables del homicidio han sido la policía o grupos armados. | UN | وهذا ما يحصل بوجه خاص حيثما يخشى الشهود الإدلاء بشهاداتهم كما هو الحال عليه في الغالب في الحالات التي تكون فيها الشرطة أو جماعات مسلحة مسؤولة عن جرائم القتل. |
Han de adoptar medidas firmes con carácter urgente para procesar a los responsables del reclutamiento y la utilización de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, en violación del derecho internacional aplicable. | UN | وينبغي أن تتخذ إجراءات قوية وعاجلة لمقاضاة الأفراد المسؤولين عن تجنيد واستخدام الأطفال في قوات مسلحة أو جماعات مسلحة واستخدامهم في عمليات حربية، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق. |
Otros cinco países más se adhirieron a los Compromisos de París para proteger a los niños y niñas reclutados o utilizados ilícitamente por fuerzas armadas o grupos armados. | UN | وأيدت خمسة بلدان إضافية التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قِبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة. |
En total, se recibieron 146 milicianos extranjeros, entre los que había ocho niños que integraban fuerzas o grupos armados. | UN | وبلغ مجموع من جرى استقبالهم في تلك المخيمات 146 من العناصر الأجنبية، من بينهم ثمانية أطفال مرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة. |
7. Proyecto de artículo nuevo: Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. | UN | ٧- مشروع المادة الجديدة: لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
Nuestros países prometieron abstenerse de interferir directa o indirectamente en los asuntos internos de lo otros, incluso asegurándose de que el territorio de ninguno de los países vecinos se use para armar, suministrar o dar refugio a elementos hostiles o grupos armados contra los otros. | UN | وتعهدت بلداننا بالإقلاع عن التدخل المباشر أو غير المباشر في شؤون كل منها الداخلية، بما في ذلك التأكد من عدم استخدام إقليم أي من البلدان المجاورة لتسليح أي عناصر معادية أو جماعات مسلحة أو إمدادها أو استضافتها لمهاجمة بلد آخر. |
- " Quienes proporcionaren o facilitaren armas o explosivos a terroristas o grupos armados " (artículo 86); | UN | - " كل شخص يزود إرهابيين أو جماعات مسلحة بأسلحة أو متفجرات أو يوفرها لهم " (المادة 86)؛ |
En nuestra labor de prevención de conflictos y mediación, se nos sigue planteando el dilema de cuál es la mejor manera de establecer un diálogo con movimientos a veces carentes de estructuración formal y grupos armados fraccionados y de cómo asegurar la inclusividad. | UN | 33 - وفي عملنا المتعلق بمنع نشوب النزاعات والوساطة، نواصل مواجهة تحديات بشأن أفضل سبل التعامل مع حركات هلامية أحيانا أو جماعات مسلحة مجزأة، وكيفية كفالة شمول الجميع. |
Durante el período sobre el que se informa no hubo ningún informe confirmado de que las partes en el conflicto o los grupos armados hubiesen llevado a cabo ataques contra escuelas u hospitales. | UN | 19 - لم ترد تقارير مؤكدة عن مهاجمة أطراف في النـزاع أو جماعات مسلحة لمدارس أو مستشفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Gobierno de Liberia manifestó que su territorio nunca había sido utilizado por ningún particular ni grupo armado, con la aprobación o el apoyo del Gobierno de Liberia, para atacar países vecinos. | UN | 27 - ادعت حكومة ليبريا أنه لم يحدث مطلقا بموافقة أو دعم منها أن قام أي أفراد أو جماعات مسلحة باستخدام إقليمها في شن هجمات على البلدان المجاورة. |
La realidad es que cada vez más Estados se enfrentan a conflictos armados no internacionales que se llevan a cabo en su territorio y en los que participan un cierto número de grupos armados disidentes que combaten entre sí o de grupos armados que luchan contra el gobierno establecido, que no controla parte del territorio o no tiene una cadena de mando adecuada. | UN | والواقع أن عددا متزايد من الدول يواجه نزاعات مسلحة غير ذات طابع دولي تحدث فوق أراضيها ويشارك فيها عدد من الجماعات المسلحة المتمردة التي تقاتل بعضها البعض، أو جماعات مسلحة تحارب ضد الحكومة القائمة التي قد لا تمارس السيطرة على جزء من اﻷراضي، أو ليست لديها سلسلة من القيادات الفعالة. |
26) Con el fin de reforzar las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o por grupos armados y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda que el Estado parte: | UN | 26) تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال من جانب قوات مسلحة أو جماعات مسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |