El incumplimiento de dichas obligaciones legales puede dar lugar a sanciones administrativas o penales. | UN | ويؤدي عدم الامتثال لهذه الالتزامات القانونية إلى فرض جزاءات إدارية أو جنائية. |
En esos casos, los funcionarios fueron detenidos por presuntos delitos civiles o penales. | UN | وفي تلك الحالات، احتجز الموظفون في جرائم مدنية أو جنائية مزعومة. |
Se tomaban medidas disciplinarias o penales contra los responsables. | UN | كما اتخذت تدابير تأديبية أو جنائية ضد المسؤولين عن تلك اﻷفعال. |
En ningún régimen interno, la responsabilidad, sea civil o penal, incluye las vías de ejecución. | UN | فليس ثمة نظام داخلي تتضمن فيه المسؤولية طرق التنفيذ، سواء كانت هذه المسؤولية مدنية أو جنائية. |
En algunos casos, el acoso sexual puede ser también una agresión ilícita y dar lugar a responsabilidad civil o penal. | UN | وفي بعض الحالات، قد تصل المضايقة الجنسية إلى حد الاعتداء غير القانوني ويترتب عليها مسؤولية مدنية أو جنائية. |
La decisión definitiva sobre el pretendido incidente, las razones que fundamentan la decisión y cualquier sanción disciplinaria o penal que se imponga no se pondrán al parecer en conocimiento público. | UN | وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها. |
El coroner no recomendó que se incoaran procedimientos disciplinarios o penales contra ningún agente como resultado de su investigación, sino que se examinara detenidamente la capacitación de los agentes de policía encargados de la custodia de los reclusos. | UN | ولم يوص قاضي التحقيق في حالات الوفاة المشبوهة بأية إجراءات تأديبية أو جنائية ضد فرادى الأعوان على أثر استنتاجاته وإنما ركز على التوصية باستعراض مستفيض لتدريب الشرطة في مجال الرعاية أثناء الاحتجاز. |
Las sanciones administrativas o penales fomentan la observancia del sistema y favorecen una actuación estricta y decidida de los organismos que velan por el cumplimiento de la ley. | UN | من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين. |
Las sanciones administrativas o penales fomentan la observancia del sistema y favorecen una actuación estricta y decidida de los organismos que velan por el cumplimiento de la ley. | UN | من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين. |
El incumplimiento de los procedimientos de autorización y licencia, de conformidad con la ley marco, se castiga con sanciones disciplinarias, administrativas o penales. | UN | ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية. |
:: Se adopten medidas administrativas, disciplinarias o penales. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية. |
También se ha renunciado a la inmunidad de los expertos en misión, o se ha considerado que no era aplicable, por otros motivos, como permitir que se sustancien causas civiles o penales. | UN | كما ترفع حصانة الخبراء القائمين بمهمة، أو يعتبر أنها لا تنطبق، لأسباب أخرى منها السماح برفع دعوى مدنية أو جنائية. |
:: Se adopten medidas administrativas, disciplinarias o penales. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية. |
El desempleo voluntario del ciudadano no puede servir de base para la imputación de responsabilidad administrativa o penal. | UN | ولا يمكن للبطالة الطوعية للمواطنين أن تُستخدم كأساس لمسؤولية إدارية أو جنائية. |
En un informe, en el que faltaban 7 de sus 12 páginas, el Sr. Fall era considerado responsable de actos de mala administración, que podían dar lugar a un acción civil o penal. | UN | واعتُبر السيد فال في تقرير مؤلف من 12 صفحة، 7 صفحات منها مفقودة، مسؤولاً عن ارتكاب أفعال تنم عن سوء الإدارة وتجيز رفع دعوى مدنية أو جنائية بشأنها. |
Con arreglo al derecho aplicable, la negativa de dichas personas a cumplir una orden legítima constituye un delito militar perseguible por procedimiento disciplinario o penal. | UN | وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية. |
Tiene jurisdicción preferente e ilimitada para oír y dictar sentencias en cualquier procedimiento civil o penal. | UN | وتتمتع هذه المحكمة باختصاص ابتدائي غير محدود للنظر في أي قضية مدنية أو جنائية وإصدار حكم بشأنها. |
El Tribunal Supremo goza de jurisdicción ilimitada para entender de cualquier procedimiento civil o penal y emitir fallos al respecto. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص لا محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
:: Revisar cualquier causa civil o penal de tribunales de islas, a petición de una parte o por iniciativa propia; | UN | :: مراجعة أية قضية مدنية أو جنائية نظرت فيها محكمة جزرية، إما بناءً على طلب طرف ما أو بمبادرة منها؛ |
El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada en primera instancia para conocer de cualquier procedimiento civil o penal en virtud de cualquier ley y adoptar decisiones al respecto. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص أصلي غير محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون والبت فيها. |
a) Gozará de inmunidad judicial ante los tribunales de Kosovo respecto de todo acto administrativo, civil o delictivo que realice en el territorio de Kosovo. | UN | (أ) الحصانة من المقاضاة أمام المحاكم في كوسوفو على أية أعمال إدارية أو مدنية أو جنائية يقومون بها في إقليم كوسوفو. |
La legislación pertinente tenía carácter civil, penal o procesal, manteniéndose, así, las tendencias descritas en ocasiones anteriores. | UN | وكانت تشريعات التنفيذ مدنية أو جنائية أو إجرائية، ممَّا يشكِّل مواصلة للاتِّجاهات المستبانة مسبقاً. |
Además, el Pacto no reconoce un derecho a iniciar procedimientos sin asistencia letrada, ni civiles ni penales. | UN | كما أن العهد لا يعترف بالحق في اتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية دون محام. |
Los miembros de las fuerzas de seguridad y los bassiji que causen la muerte o heridas a alguien, quedan exentos de cualquier acción judicial civil o criminal por dicho hecho. | UN | ويعفى أعضاء قوات اﻷمن والميليشيات " بسيجي " الذين يتسببون في وفاة أو جرح أحد من أي ملاحقة قضائية مدنية أو جنائية بسبب فعلهم هذا. |