ويكيبيديا

    "أو جنسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o nacionalidad
        
    • o sexual
        
    • o la nacionalidad
        
    • o de la nacionalidad
        
    • o sexuales
        
    • ni nacionalidad
        
    • y sexuales
        
    • o ciudadanía
        
    • o la de
        
    • o nacionalidades
        
    • la nacionalidad de
        
    El terrorismo no se debe vincular a ninguna religión, civilización o nacionalidad. UN وينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين، أو حضارة، أو جنسية.
    Los intentos por atribuir el fenómeno a una cultura, religión o nacionalidad determinada son deplorables y solo favorecen a los terroristas. UN إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين.
    Creo que estaría muy mal que cuando la historia se haga pública la gente pensara que tenemos alguna especie de relación romántica o sexual. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون من السيء عندما تظهر القصة للعلن أن يعتقد الناس أننا في علاقةٍ معاً علاقة رومنسية أو جنسية
    Estas fotos son de naturaleza violenta o sexual, TED تتسم المشاهد في هذه الصور بطبيعة عنيفة أو جنسية.
    A algunos funcionarios se les prohíbe vivir del otro lado de la frontera debido a su nacionalidad o la nacionalidad de su cónyuge. UN فلقد حرم البعض منهم من العيش خارج الحدود بسبب جنسيتهم، أو جنسية أزواجهم.
    Se opinó que, independientemente de la condición de local y no local o de la nacionalidad del personal, la calidad se aseguraba con exámenes y se mantenía mediante reuniones informativas. UN وأبدي رأي مفاده أنه بغض النظر عن وضع أو جنسية الموظفين، سواء كانوا محليين أو غير محليين، فإن الجودة تكفلها الامتحانات وتدعمها الجلسات الإعلامية.
    La pena de muerte suele prescribirse por delitos religiosos o sexuales vagamente formulados o por actos mal definidos de traición, sedición o crítica del Estado, y algunos países permiten la pena de muerte incluso para menores. UN وتفرض عقوبة اﻹعدام، أحيانا، بسبب جرائم دينية أو جنسية غامضة التعريف أو أعمال خيانة أو عصيان أو انتقاد للدولة، محددة بدون وضوح، كما أن بعض البلدان تخول فرض عقوبة اﻹعدام حتى على القاصرين.
    El terrorismo no se asocia con ninguna religión, civilización, cultura o nacionalidad específica. UN ولا يرتبط الإرهاب بدين أو حضارة أو ثقافة أو جنسية معينة.
    No se sirve a la causa de la justicia condenando a un solo grupo o nacionalidad, como se hace en el proyecto de resolución. UN وإدانة مجموعة أو جنسية واحدة معينة في مشروع القرار لا يخدم قضية العدالة.
    Si bien su Gobierno condena el terrorismo, también condena las acciones encaminadas a asociar el terrorismo con una religión o nacionalidad en particular. UN وإن حكومته تدين الإرهاب وتدين، في الوقت نفسه جهود ربط الإرهاب بديانة أو جنسية معينة.
    En este contexto, quisiera recalcar que rechazamos todos los intentos por vincular el terrorismo a una religión, grupo étnico, cultura, idioma o nacionalidad en particular. UN ونؤكد في هذا الصدد رفضنا لأي محاولة لربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو لغة أو جنسية.
    En esto se incluyen actos que infligen daño o sufrimiento de índole física, mental o sexual, las amenazas de esos actos, la coacción y otras formas de privación de libertad. UN وهو يشمل الأفعال التي تحدث ضررا أو معاناة بدنية أو عقلية أو جنسية والتهديد بتلك الأعمال والإكراه وغيرها من أنواع الحرمان من الحرية.
    4. Se procurará también, especialmente, establecer servicios apropiados para las reclusas con necesidades de apoyo psicológico, como las que hayan sido víctimas de maltrato físico, psicológico o sexual. UN 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    4. Se procurará también, especialmente, establecer servicios apropiados para las reclusas con necesidades de apoyo psicológico, como las que hayan sido víctimas de maltrato físico, psicológico o sexual. UN 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    A algunos funcionarios se les prohíbe vivir del otro lado de la frontera debido a su nacionalidad o la nacionalidad de su cónyuge. UN إذ يحظر على بعضهم العيش عبر الحدود، بسبب جنسيتهم أو جنسية أزواجهم.
    En primer lugar, mediante un programa informático se compararon entre sí todas la reclamaciones utilizando las siguientes combinaciones de criterios: la nacionalidad del reclamante, el nombre y el año de nacimiento; o la nacionalidad del reclamante, el número de pasaporte y el año de nacimiento. UN فأولاً أمكن مقارنة جميع المطالبات فيما بينها في برنامج حاسوبي باستخدام توليفات من المعايير التالية: جنسية الطالب، واسمه وسنة ميلاده؛ أو جنسية الطالب ورقم جواز سفره وسنة ميلاده.
    El ejercicio de competencia penal sobre la base del principio de universalidad se refiere especialmente a los crímenes graves independientemente del lugar en que se hayan cometido, de la nacionalidad del autor o de la nacionalidad de la víctima. UN كما أن تفعيل هذه الولاية على أساس مبدأ العالمية يتعلق بالذات بالجرائم الخطيرة بصرف النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية مرتكبها أو جنسية المجني عليه.
    El Comité insta al Gobierno a que adopte un criterio holístico en la lucha contra la trata de mujeres con fines comerciales o sexuales. UN 104 - وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ نهج شامل لمكافحة الاتجار بالنساء لأغراض تجارية أو جنسية.
    El terrorismo parece ser una derivación del extremismo, el dio o la venganza, que no se asocia con ninguna región, cultura, religión ni nacionalidad en particular. UN ويبدو أنه ناجم عن تيارات التطرف والبغض أو الثأر وأنه ليس مرتبطا بأي ديانة أو ثقافة أو منطقة أو جنسية بعينها.
    Además de buscar ayuda del sistema de justicia penal, las víctimas de violencia en el hogar también pueden buscar remedios civiles acogiéndose a la Ordenanza sobre la violencia en el hogar, que protege a las víctimas de malos tratos físicos, psicológicos y sexuales. UN وبالإضافة إلى السعي إلى الحصول على المساعدة من نظام العدالة الجنائية، يسعى أيضا ضحايا العنف المنزلي إلى الحصول على التعويضات المدنية بموجب قانون العنف المنزلي، الذي ينص على حماية الضحايا اللاتي يواجهن إساءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    Además, en la mayoría de los casos el procedimiento actual sólo permite que las solicitudes de exclusión de las listas se presenten por el país de residencia o ciudadanía del interesado, lo que conduce a posibles problemas de equidad procesal respecto de las personas o entidades incluidas en las listas que se encuentran en Estados que se oponen a las solicitudes de exclusión de ellas o se niegan a transmitir esas peticiones. UN ويُضاف إلى ذلك أن الإجراءات الراهنة، في معظم الحالات، لا تسمح بطلب الرفع من القوائم إلا لبلد إقامة أو جنسية الطرف المستهدف، مما يؤدي إلى مشاكل محتملة تتعلق بعدالة الإجراءات للأطراف المدرجة في الدول التي تُعارض أو ترفض تقديم طلبات للرفع من القوائم.
    En lo que se refiere, sin embargo, a una persona afectada que tenga su residencia habitual fuera del territorio del Estado sucesor y que posea también otra nacionalidad, ya sea la del Estado de residencia o la de cualquier otro Estado, el Estado sucesor no podrá atribuir su nacionalidad a esa persona, en contra de la voluntad de ésta. UN أما الشخص المعني الذي يقيم بصفة اعتيادية خارج إقليم الدولة الخلف والذي يتمتع أيضاً بجنسية أخرى، سواء كانت جنسية دولة إقامته أو جنسية أي دولة ثالثة، فليس للدولة الخلف أن تعطيه جنسيتها رغم ارادته.
    Su delegación pide a todos los Estados que colaboren en la batalla contra el terrorismo y advierte del peligro de que esa lucha se utilice como pretexto para sembrar el odio entre los pueblos y las civilizaciones al asociar el terrorismo con religiones, pueblos, culturas, lenguas o nacionalidades concretos. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى المشاركة في الكفاح ضد الإرهاب، ولكنه حذّر من مغبّة أن يُستخدم ذلك الكفاح ذريعة لبذر بذور الكراهية بين الشعوب والحضارات وذلك بربط الإرهاب تعيينا بأي دين أو شعب أو ثقافة أو لغة أو جنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد