Todo ciudadano tiene total libertad para hacer llamadas al extranjero, sin ningún tipo de vigilancia o prohibición por parte de ningún órgano. | UN | وإن أي مواطن يستطيع أن يؤمن اتصالاته الهاتفية بالخارج بكل حرية دون مراقبة أو حظر من قبل أية جهة كانت. |
Cualquier otra medida ulterior de limitación o prohibición requerirá necesariamente un enfoque por etapas, multilateralmente negociado, no discriminatorio y universalmente aceptable que tome en cuenta los legítimos intereses de todos los Estados. | UN | وأي إجراء لاحق يرمي إلى تقييد أو حظر هذه اﻷجهزة سيتطلب بالضرورة نهجا مرحليا يتم التفاوض عليه بطريقة متعددة اﻷطراف ويكون مقبولا عالميا بطريقة غير تمييزية، ويراعي المصالح المشروعة لجميع الدول. |
:: Hacer cumplir sanciones orientadas a finalidades precisas, especialmente las consistentes en la congelación de activos o la prohibición de viajes de personas o entidades | UN | :: إنفاذ الجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما الجزاءات التي تستهدف الأفراد أو الكيانات، من قبيل تجميد الأصول أو حظر السفر؛ |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11, el tribunal está facultado para aplazar o prohibir la publicación de información que, a su juicio, pueda obstaculizar el curso de la justicia. | UN | وبمقتضى المادة 11، تتمتع المحكمة بسلطة إرجاء أو حظر نشر المعلومات التي قد تعيق، في نظرها، مجرى العدالة. |
Deben reconsiderarse los intentos de imponer restricciones o prohibiciones a la exportación. | UN | وينبغي إعادة النظر في اتخاذ خطوات لفرض قيود أو حظر على الصادرات. |
En lo que hace a los repuestos para frenos, se están utilizando zapatas y forros de zapatas de freno que contienen amianto y sin amianto hasta que se reemplacen las zapatas y forros de zapatas de freno que contienen amianto que estaban en uso en el momento de la publicación de la prohibición. | UN | وفي حالة أجزاء الفرامل فإن الفرامل الخالية من الأسبست والمحتوية على الأسبست وبطانتها ما زالت تستخدم إلى أن يتم استبدال أو حظر الكميات المستخدمة للأسبست الموجودة. |
Es cierto que las disposiciones que rigen el estado de emergencia confieren a la policía facultades más amplias y autorizan, a fin de salvaguardar el orden público, ciertas medidas administrativas de suspensión o prohibición de una publicación durante un plazo máximo de seis meses. | UN | قطعاً، تخول اﻷحكام الناظمة لحالة الطوارئ سلطات موسعة للشرطة وتصرح لها، من أجل حماية النظام العام، باتخاذ تدابير إدارية معينة لتعليق أو حظر صدور نشرة لمدة ستة شهور كحد أقصى. |
La disposición sobre confiscación de mercancías se aplica también a las mercancías exportadas en contravención de cualquier restricción o prohibición vigente. | UN | كما ينطبق الحكم القاضي بمصادرة السلع على السلع التي تورد بالمخالفة لقيد أو حظر قائم بشأنها . |
Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de ese producto químico. | UN | ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة غير مسؤولين عن أي ضرر أو فقدان أو تحامل من أي نوع يترتب نتيجة لاستيراد أو حظر استيراد لهذه المادة الكيميائية. |
Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de ese producto químico. | UN | ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة غير مسؤولين عن أي ضرر أو فقدان أو تحامل من أي نوع يترتب نتيجة لاستيراد أو حظر استيراد لهذه المادة الكيميائية. |
Ni la FAO ni el PNUMA serán responsables por lesiones, pérdidas, daños o perjuicios del tipo que fueren a que pudieran dar lugar la importación o prohibición de la importación de ese producto químico. | UN | ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة غير مسؤولين عن أي ضرر أو فقدان أو تحامل من أي نوع يترتب نتيجة لاستيراد أو حظر استيراد لهذه المادة الكيميائية. |
:: Hacer cumplir sanciones orientadas a finalidades precisas, especialmente las consistentes en la congelación de activos o la prohibición de viajes de personas o entidades; | UN | :: إنفاذ الجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما الجزاءات التي تستهدف الأفراد أو الكيانات، من قبيل تجميد الأصول أو حظر السفر؛ |
:: Asegurarse de que existe una base jurídica para limitar la libertad de circulación mediante la evacuación, la reubicación o la prohibición del regreso. | UN | :: كفالة وجود أساس قانوني لتقييد حرية التنقل من خلال الإجلاء أو النقل أو حظر العودة. |
:: Asegurarse de que la evacuación, la reubicación o la prohibición del regreso son necesarias y proporcionales a ese fin y que sólo se recurre a ellas cuando no se pueden adoptar otras medidas menos intrusivas. | UN | :: كفالة أن عمليات الإجلاء أو النقل أو حظر العودة ضرورية واستنسابية لهذه الغاية ولا يتم اللجوء إليها إلا في حالة عدم وجود أي تدابير تدخلية أخرى أقل اتساما بذلك. |
Las constituciones de los estados de Bahía, Mato Grosso, Paraná y Tocantins y la Ley Orgánica del Distrito Federal contienen disposiciones concretas para combatir o prohibir la discriminación por motivo de sexo. | UN | وتشتمل دساتير ولايات باهيا وماتو غروسو وبارانا وتوكانتينز والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على أحكام محددة تتعلق بمكافحة أو حظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 4 de esta ley, las autoridades territoriales, dentro de sus distritos, pueden restringir o prohibir la venta en los establecimientos públicos de sustancias adictivas o de productos que las contengan a los menores de 18 años. | UN | ويجوز بموجب الفقرة 3 من المادة 4 من هذا القانون للسلطات الحكومية الإقليمية التابعة للدولة، أن تقوم في أراضيها، بتقييد أو حظر مبيعات المواد التي تسبب الإدمان في المخازن أو المنتجات التي تحتوي على هذه المواد لأشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
Tras la adopción de la Plataforma, varios países incluyeron en sus constituciones o en su legislación en materia de derechos humanos disposiciones para garantizar explícitamente la igualdad entre el hombre y la mujer o prohibir la discriminación por motivos de género. | UN | 372- وعقب اعتماد منهاج العمل، أضاف عدد من البلدان إلى دساتيره أو قوانينه المتعلقة بحقوق الإنسان أما ضمانا صريحا بالمساواة بين المرأة والرجل أو حظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
Elogiamos las decisiones unilaterales tomadas por varios países para aplicar moratorias o prohibiciones en la producción y exportación de esas armas e incluso la destrucción de los arsenales existentes. | UN | ونحن نشيد بالقرارات الانفرادية التي اتخذتها عدة بلدان ﻹنفاذ قرارات اختيارية بوقف أو حظر إنتاج هذه اﻷسلحة وتصديرها بل وتدمير مخزوناتها الحالية منها. |
En lo que hace a los repuestos para frenos, se están utilizando zapatas y forros de zapatas de freno que contienen amianto y sin amianto hasta que se reemplacen las zapatas y forros de zapatas de freno que contienen amianto que estaban en uso en el momento de la publicación de la prohibición. | UN | وفي حالة أجزاء الفرامل فإن الفرامل الخالية من الإسبست والمحتوية على الأسبست وبطانتها ما زالت تستخدم إلى أن يتم استبدال أو حظر الكميات المستخدمة للإسبست الموجودة. |
18. Normalmente se considera que los impuestos a la exportación y la prohibición de ciertas exportaciones inciden negativamente en el desarrollo impulsado por el comercio. | UN | ٨١- وعادة ما ترتبط الضرائب المفروضة على الصادرات أو حظر صادرات معينة ارتباطاً سلبياً بالتنمية القائمة على التجارة. |
f) Frustración por parte de los Estados Miembros por no poder aplicar plenamente la resolución 1572 (2004), pues el Comité no les ha proporcionado nombres de personas u organizaciones a las que se debe imponer una congelación de los activos o una prohibición de viajar; | UN | (و) الشعور بالإحباط لدى الدول الأعضاء لعدم قدرتها على التنفيذ التام للقرار 1572 (2004) مع عدم مد اللجنة إياها بأسماء الأفراد أو المنظمات من أجل تجميد الأصول أو حظر السفر؛ |
Cuando se aborde ese tema, habrá que adoptar un planteamiento distinto del que se adoptó con respecto al derecho a la vida o a la prohibición de la tortura. | UN | ولدى تناول ذلك الموضوع، ينبغي أن يكون النهج المتبع مختلفا عن ذاك الذي اتبع بشأن الحق في الحياة أو حظر التعذيب. |
ii) ¿Existe una disposición constitucional que garantice la igualdad de la mujer o prohíba la violencia contra la mujer? | UN | `2` هل توجد سلطة دستورية تكفل المساواة للمرأة أو حظر ممارسة العنف ضد المرأة؟ |
Huelga demostrar la pertinencia de los códigos de conducta elaborados para otros medios, en particular el mar. Un documento de esa naturaleza podría contener medidas que reglamenten mejor el tráfico espacial, prevengan las maniobras peligrosas o prohíban las que induzcan a desconfiar de su finalidad pacífica. | UN | لقد ظهرت بالفعل وثاقة صلة مدونات سلوك أُعدت لبيئات أخرى، ولا سيما البيئة البحرية. ويمكن أن تتضمن وثيقة كهذه تدابير ترمي إلى تحسين تنظيم المرور في الفضاء، ومنع المناورات الخطرة أو حظر المناورات التي يمكن أن تثير الشكوك بشأن نواياها السلمية. |
a) Que el Gobierno prohíba la exportación de todo producto químico cuyo uso haya sido restringido o prohibido en el Reino Unido; | UN | (أ) أن تفرض الحكومة حظراً على تصدير أي منتَج كيميائي جرى تقييده أو حظر استعماله في المملكة المتحدة؛ |
xii) Posibles medidas para controlar o restringir las transferencias de MDMA; | UN | التدابير المحتملة لمراقبة أو حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
e) Garanticen una mayor protección a la mujer, entre otras cosas y cuando proceda, mediante órdenes que impidan la entrada de los cónyuges violentos en el hogar familiar o prohibiendo a los cónyuges violentos ponerse en contacto con la víctima; | UN | (هـ) كفالة قدر أكبر من الحماية للمرأة بوسائل منها القيام، حسب الاقتضاء، بإصدار أوامر قضائية تحظر على الأزواج المتسمين بالعنف دخول بيت العائلة، أو حظر اتصال الأزواج المتسمين بالعنف بالضحايا؛ |
En su opinión, una actitud abolicionista que simplemente proscribiese o prohibiera la prestación de servicios de seguridad internacionales sería inefectiva e inútil. | UN | وقال إنه يرى أن انتهاج موقف إبطالي بحت يقتصر على منع أو حظر توفير خدمات أمن دولية أمر غير فعال وغير مجد. |
31. El Comité reitera su preocupación en relación con la reserva del Estado parte al artículo 11, párrafo 1, de la Convención y sigue preocupado porque no ha cesado la segregación, tanto vertical como horizontal, en el plano laboral, persisten las diferencias salariales entre hombres y mujeres y no existe una definición ni tampoco una prohibición jurídica del acoso sexual. | UN | 31 - تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء تحفظ الدولة الطرف على الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية، ولا تزال تشعر بالقلق من استمرار التمييز المهني على الصعيدين الأفقي والرأسي واستمرار فجوة الأجور بين النساء والرجال، وكذلك من عدم وجود تعريف قانوني للتحرش الجنسي أو حظر له. |