ويكيبيديا

    "أو حماية حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o los derechos
        
    • o la protección de los derechos
        
    • o protección de los derechos
        
    • o de los derechos
        
    • o proteger los derechos
        
    • o para proteger los derechos
        
    • o de la protección de los derechos
        
    El requisito de notificación previa de una manifestación normalmente se impondría por razones de seguridad nacional o seguridad pública, orden público, protección de la salud y la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN واشتراط اﻹخطار المسبق عن المظاهرة يكون عادة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو بالسلامة العامة أو بالنظام العام، أو حماية الصحة أو اﻷخلاق العامة، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    El requisito de notificación previa de una manifestación normalmente se impondría por razones de seguridad nacional o seguridad pública, orden público, protección de la salud y la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN واشتراط اﻹخطار المسبق عن المظاهرة يكون عادة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو بالسلامة العامة أو بالنظام العام، أو حماية الصحة أو اﻷخلاق العامة، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    Se pueden imponer restricciones a la demostraciones públicas en la medida en que se lo haga a fin de proteger la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN وقد تفرض قيود على المظاهرات الجماهيرية، بإبداء أن الهدف من القيود هو حماية الأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية صحة الجمهور أو الأخلاقيات العامة، أو حماية حقوق وحريات الآخرين.
    En algunas zonas las actividades de agentes no estatales han tenido efectos perjudiciales para la tolerancia en materia de religión o la protección de los derechos humanos, en general. UN ويتأثر الحفاظ على التسامح الديني أو حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة تأثرا سلبيا في مناطق معينة بسبب اﻷنشطة التي تقوم بها عناصر غير تابعة للدولة.
    Las excepciones son las siguientes: seguridad pública, orden público, moral pública, salud pública, intereses de la defensa o protección de los derechos y libertades de otras personas. UN وتشمل الاستثناءات ما يلي: اﻷمن العام، والنظام العام، واﻵداب العامة، والصحة العامة، ومصالح الدفاع، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    Una posible solución consistiría en incluir una disposición que estableciese que la protección diplomática tiene carácter subsidiario frente a los regímenes especiales para la protección de las inversiones o de los derechos humanos, siempre que la protección otorgada por un régimen especial esté respaldada por una decisión vinculante, como una sentencia judicial o un laudo arbitral. UN وقد يكون أحد الحلول في هذا الصدد هو إدراج حكم ينص على أن الحماية الدبلوماسية مرتبتها ثانوية بالنسبة إلى النظم الخاصة المتعلقة بحماية الاستثمارات أو حماية حقوق الإنسان، شريطة أن تكون الحماية الممنوحة في إطار النظام الخاص مضمونة بموجب قرار ملزم، من قبيل الحكم القضائي أو القرار التحكيمي.
    Los esfuerzos de la Federación de Rusia se centran en sus oponentes en lugar de en promover o proteger los derechos humanos. UN وجهود الاتحاد الروسي موجهة ضد معارضية وليس إلى تشجيع أو حماية حقوق الإنسان.
    La reunión en cuestión no amenazaba el interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, ni la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN فالتجمع المذكور لم يهدد مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La reunión en cuestión no amenazaba el interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, ni la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN فالتجمع المذكور لم يهدد مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    En particular, no ha especificado qué detalles faltan en relación con la planificación y la celebración del acto multitudinario, cuya omisión supondría una amenaza para la seguridad o el orden públicos, la protección de la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    En particular, no ha especificado qué detalles faltan en relación con la planificación y la celebración del acto multitudinario, cuya omisión supondría una amenaza para la seguridad o el orden públicos, la protección de la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    No obstante, el Estado parte no presentó argumentos sobre los motivos por los cuales esas restricciones eran necesarias en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج على أن تلك الشروط ضرورية لتحقيق الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Esta cláusula concuerda con lo dispuesto en el artículo 21 del Pacto en el que se estipula que el ejercicio de este derecho podrá estar sujeto a las restricciones compatibles con la ley que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional o de la seguridad pública o del orden público, para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y las libertades de los demás. UN وهذا النص مماثل لنص المادة ٢١ من العهد التي تنص على أنه يجوز وضع قيود على هذا الحق تكون متطابقة مع القانون وضرورية في مجتمع ديمقراطي لصيانة اﻷمن القومي أو السلامة العامة أو النظام أو حماية الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    No se impondrán restricciones al ejercicio de los derechos y las disposiciones de protección que figuran en la presente Convención, salvo las que hayan sido establecidas en la ley y sean necesarias en una sociedad democrática para defender la seguridad pública, prevenir el delito, y proteger la salud pública o los derechos y las libertades de otras personas. UN لا تُفرض قيود على ممارسة الحقوق والأحكام التي تستهدف الحماية الواردة في هذه الاتفاقية، باستثناء القيود التي نص عليها القانون والضرورية في المجتمع الديمقراطي لصون السلامة العامة، أو منع الجريمة، أو حماية الصحة العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El ejercicio de tal derecho sólo podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Esto exige vincular el apoyo a otras iniciativas conexas, como la reducción de la violencia armada o la protección de los derechos humanos. UN وهذا يتطلب ربط الدعم المقدم بالمبادرات الأخرى المتصلة بذلك، من قبيل الحد من العنف المسلح أو حماية حقوق الإنسان.
    Los países desarrollados tratan de proteger sectores ineficientes de su economía mediante la imposición de restricciones a las importaciones con pretextos tales como la conservación del medio ambiente o la protección de los derechos de los trabajadores de los países en desarrollo. UN فالبلدان المتقدمة تسعى إلى حماية القطاعات العاجزة في اقتصادها عن طريق تقييد الاستيراد بحجج مثل المحافظة على البيئة أو حماية حقوق العمال في البلدان النامية.
    Nigeria necesita del apoyo y la comprensión de otros miembros de la Comisión, más que de una resolución negativa que no hará nada para adelantar la promoción de la democracia o la protección de los derechos humanos. UN وأضاف أن نيجيريا في حاجة الى مساندة وتفهم أعضاء آخرين في اللجنة، بدلا من اتخاذ قرارات سلبية لا تفيد، المضي قدما في تعزيز الديمقراطية أو حماية حقوق اﻹنسان.
    6. El segundo informe destacaba algunas de las medidas legislativas transitorias que influían en la promoción o protección de los derechos humanos fundamentales de las personas. Se estudiaban las medidas destinadas a garantizar unas elecciones libres e imparciales. UN ٦- وأبرز التقرير الثاني بعض التشريعات الانتقالية من حيث تأثيرها على تعزيز أو حماية حقوق اﻹنسان الرئيسية للشعب، كما عرض التدابير الهادفة إلى تأمين انتخابات حرة ونزيهة.
    Sostiene que las restricciones impuestas al ejercicio de este derecho por el Estado Parte no satisfacen los criterios de necesidad enumerados en el párrafo 2 del artículo 22 del Pacto, a saber, la protección de los intereses de la seguridad nacional, o de la seguridad, del orden, de la salud o de la moral públicos o de los derechos y libertades de terceros. UN ويؤكد أن القيود التي فرضتها الدولة الطرف على ممارسته لهذا الحق، بالمخالفة للفقرة 2 من المادة 22، لا تفي بمعايير ضرورة حماية الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام والصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Si no es así, no podemos promover o proteger los derechos humanos, y todos debemos luchar contra el círculo de impunidad y romperlo allí donde vuelva a aparecer. UN فإذا أخفقنا، لم نتمكن من تعزيز أو حماية حقوق اﻹنسان، فيجب علينا جميعا أن نكسر حلقة اﻹفلات من العقاب وأن نكافحها أينما بعثت من جديد.
    Debido a la grave crisis económica, el Estado no está en condiciones de garantizar suficiente protección de derechos inalienables tales como el derecho al trabajo, el derecho a un nivel de vida adecuado y el derecho a la vivienda, o para proteger los derechos de muchos refugiados y de inmigrantes ilegales en el país. UN فنظرا لﻷزمة الاقتصادية الحادة، لا تستطيع الدولة أن تضمن بدرجة كافية حماية تلك الحقوق غير القابلة للتصرف، مثل الحق في العمل، والحق في مستوى معيشة مناسب، والحق في السكن، أو حماية حقوق كثير من اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين في البلد.
    Sostiene que las autoridades nacionales, incluidos los tribunales, no trataron de justificar la restricción ni expusieron las causas de su necesidad en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, de la protección de la salud o la moral públicas o de la protección de los derechos y libertades de los demás. UN ويقول إن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية، لم تحاول تبرير التقييد أو تقديم حجج تُثبت ضرورة فرضه لصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد