Tal vez sean los lugares donde trabajan o donde se curan o incluso donde viven. | TED | ربما تكون تلك الأماكن حيث تعمل أو حيث تُعالج أو حتى حيث تعيش. |
El desarrollo es inconcebible en un entorno de guerra o violencia política generalizada o donde los derechos y libertades de la población están fuertemente coartados. | UN | ولا يمكن تصور التنمية في بيئة حرب أو عنف سياسي واسع الانتشار، أو حيث تكون حقوق الناس وحرياتهم مقيدة بشدة. |
El costo de la pulverización en interiores podría resultar prohibitivo cuando no se disponga de una infraestructura previa o cuando las poblaciones que se deban proteger estén distribuidas en una zona geográfica extensa. | UN | ويمكن لتكلفة الرش الموضعي أن تكون عالية جداً في الحالات لا توجد فيها بنيات أساسية السابقة على البرامج القائمة أو حيث التجمعات المستهدفة منتشرة عبر منطقة جغرافية واسعة. |
Las comunidades se utilizan sobre todo para intercambiar mejores prácticas en aquellas esferas en que todavía no se han elaborado directrices o éstas no son necesarias, o cuando la Intranet ofrece escasa información sobre un tema en particular. | UN | وتستخدم هذه الأوساط في معظم الأحيان لتبادل أفضل الممارسات في المجالات التي لم يتم فيها بعد وضع التوجيهات أو لم تكن هناك حاجة إليها، أو حيث توجد مواد محدودة على الشبكة الداخلية. |
Dichos mecanismos pueden ser particularmente importantes en los países en que los derechos no estén suficientemente protegidos o en que no se pueda acceder a recursos judiciales o de otra índole. | UN | وقد تكون هذه الآليات مهمة بوجه خاص في البلدان حيث الحقوق غير محمية حماية كافية أو حيث تنعدم فرص الوصول إلى سبل انتصاف قضائية وغير قضائية. |
Esa medida puede ser necesaria, por ejemplo, en los casos en que, no se encontraran drogas ni armas en el primer registro, pero exista la sospecha de que en un plazo de tiempo breve tendrá lugar una entrega en el lugar en cuestión, o en los casos en que hubiera que interrumpir un registro por el riesgo de que se descubriera la investigación. | UN | وقد يكون هذا ضروريا، على سبيل المثال، في حالة عدم وجود مخدرات أو أسلحة في التفتيش الأول، ولكن ما زال هناك اشتباه بأن عمليات تسليم في الموقع المذكور ستحدث في غضون فترة قصيرة، أو حيث تعين التوقف عن الاستمرار في التفتيـــش بسبب خطـر اكتشـاف التحقيق. |
También tenemos que promover las condiciones adecuadas en todo el mundo que permitan a la democracia arraigar allí donde nunca antes ha existido, o donde ha sido eliminada por la guerra, la dictadura o la desintegración de la sociedad civil. | UN | بل علينا أيضاً أن نعمل على تهيئة الظروف المناسبة في أرجاء العالم، التي تمكن لجذور الديمقراطية من الرسوخ حيث لم توجد من قبل، أو حيث قضت عليها الحرب أو الدكتاتورية أو انهيار المجتمع المدني. |
¿O donde los sueños de estrella se hicieran realidad? | Open Subtitles | أو حيث تتحقق أحلامك في أن تصبح نجماً مشهوراً؟ |
¿O donde San Francisco fuera una prisión de máxima seguridad? | Open Subtitles | أو حيث تكون سان فرانسيسكو سجناً عالي التأمين؟ |
¿O donde los sueños de estrella se hicieran realidad? | Open Subtitles | أو حيث تتحقق أحلامك في أن تكون نجماً مشهوراً؟ |
¿O donde los sueños de estrella se hicieran realidad? | Open Subtitles | أو حيث تتحقق أحلامك في أن تصبح نجماً مشهوراً؟ |
¿O donde San Francisco fuera una prisión de máxima seguridad? | Open Subtitles | أو حيث تكون سان فرانسيسكو سجناً شديد التأمين؟ |
Esta iniciativa revestirá especial importancia en las situaciones de conflicto prolongado o cuando el proceso de paz aún no se haya afianzado. | UN | وسيكون هذا هاما على وجه التحديد في حالات النزاع المتواصل أو حيث تكون عملية السلام لم تترسخ بعد. |
Habrá que presentar comparaciones entre regiones cuando sean necesarias para interpretar las tendencias generales o cuando pongan de manifiesto grandes diferencias entre las regiones en cuanto a la naturaleza o la magnitud; | UN | وكذلك ينبغي توفير المقارنات بين المناطق عندما تكون هذه المقارنات ضرورية من أجل تفسير الاتجاهات العامة، أو حيث تظهر اختلافات كبيرة بين المناطق من حيث الطبيعة والحجم؛ |
Habrá que presentar comparaciones entre regiones cuando sean necesarias para interpretar las tendencias generales o cuando pongan de manifiesto grandes diferencias entre las regiones en cuanto a la naturaleza o la magnitud; | UN | وكذلك ينبغي توفير المقارنات بين المناطق عندما تكون هذه المقارنات ضرورية من أجل تفسير الاتجاهات العامة، أو حيث تظهر اختلافات كبيرة بين المناطق من حيث الطبيعة والمقياس؛ |
El Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de imponer un embargo de armas en las situaciones en que los civiles se convierten en el blanco de las partes en conflicto o en que se sabe que las partes han estado involucradas en violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن ينظر مجلس اﻷمن في فرض حظر على توريد اﻷسلحة في الحالات التي يكون فيها المدنيون هدفا ﻷطراف النزاع، أو حيث يكون اﻷطراف معروفين بالمشاركة في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Sólo surgieron problemas en las provincias orientales, en que según parece es difícil con frecuencia encontrar a familiares de las personas desaparecidas o en que las familias se niegan a cooperar. | UN | ولم تواجه مشاكل إلا في المحافظات الشرقية حيث يبدو من الصعب في أحيان كثيرة العثور على أفراد أسر الأشخاص المختفين أو حيث لا تبدي هذه الأسر تعاونا. |
Sin embargo, en circunstancias especiales en que se inhale o ingiera uranio empobrecido o en que fragmentos de este material tengan un contacto cercano con personas, es necesario tener también en cuenta sus efectos radiológicos. | UN | إلا أنه في الظروف الخاصة التي يُستنشق فيها اليورانيوم المستنفد أو يُبتلع أو حيث يلمس الأفراد شظاياه، من الضروري تقييم أثره الإشعاعي أيضا. |
De hecho, las medidas regionales son fundamentales, especialmente en los casos de industrias pesqueras compartidas, explotadas de forma conjunta, o en los casos en que hay problemas de interés común que pueden solucionarse de manera más eficaz y eficiente mediante la adopción de medidas regionales. | UN | وفي الواقع فإن الإجراءات التي تنفذ إقليميا ضرورية، خاصة حيث تكون مصائد الأسماك مشتركة، أو مستغلــــة علـــــى نحو مشترك، أو حيث تكون هناك مشاكل ذات أهمية مشتركة يمكن معالجتها بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة عن طريق الأنشطة الإقليمية(81). |
Ambos ámbitos del derecho desempeñan un importante papel en muchas situaciones de desplazamiento interno o en los casos en que elementos armados se infiltran en los campamentos o asentamientos. | UN | ولهذين المجالين القانونيين دور في كثير من أوضاع التشرد الداخلي أو حيث تتعرض المخيمات أو المستوطنات الى تسلل عناصر مسلحة(16) إليها. |
Las directoras mujeres generalmente trabajan en empresas que pertenecen sólo a mujeres o en las que el grupo de propietarios incluye mujeres. | UN | ويكثر وجود الإداريات في الأعمال التجارية التي تملكها نساء فقط، أو حيث النساء ينتمين إلى مجموعة المالكين. |
Sin embargo, los efectos de las políticas nacionales quizá fueron mayores para las empresas que no eran rentables o si la legislación nacional se redactó fundamentalmente pensando en las normas extranjeras. | UN | ولكن قد تكون آثار السياسات المحلية أهم في الشركات غير المربحة، أو حيث تعنى التشريعات المحلية بتلبية الشروط الخارجية قبل كل شيء. |
El demandante podía haber recurrido contra los demandados ante los tribunales de Francia, país en que se encontraba la mina y donde residía el demandado. | UN | وكان بوسع المدعي أن يشرع في الإجراءات ضد المدَّعى عليهم في المحاكم الفرنسية، حيث يوجد المنجم، أو حيث يوجد محل إقامة المدَّعى عليه. |
Entre las zonas de particular interés figuraban lugares remotos en los que la conectividad tradicional de Internet era difícil o en los que los maestros debían realizar viajes largos y costosos entre los hogares de los alumnos. | UN | وشملت مجالاتٌ مثيرة للاهتمام بوجه خاص، الأماكنَ النائية التي تتعذر فيها إمكانية الوصل التقليدية بالانترنيت، أو حيث يضطر المعلمون إلى التنقل فيما بين بيوت التلاميذ بما يقتضيه ذلك من مال ووقت. |
10. Decide que las medidas establecidas en el apartado e) del párrafo 8 supra no sean aplicables cuando el Comité determine, caso por caso, que el viaje se justifica por razones de necesidad humanitaria, incluidas las obligaciones religiosas, ni en los casos en que el Comité decida que una exención ayudaría a cumplir de otra manera los objetivos de la presente resolución; | UN | 10 - يقرر ألا تُطبق التدابير التي تفرضها الفقرة 8 (هـ) أعلاه حيث تقرر اللجنة على أساس كل حالة على حدة أن لذلك السفر ما يبرره من أسباب إنسانية، بما فيها الفرائض الدينية، أو حيث تستنتج اللجنة أن الإعفاء سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛ |
d) Preparación de misiones de investigación de hechos, establecimiento de la paz y otro tipo en zonas de conflicto posible o en curso y participación en ellas en ocasiones en que sea necesaria la labor preventiva y de establecimiento de la paz del Secretario General o en las que ya se haya emprendido esa labor; | UN | )د( التحضير لبعثات تقصي الحقائق وصنع السلم وغيرها، التي توفد الى مناطق الصراع الفعلي أو المحتمل والمشاركة في تلك البعثات، حيث قد تدعو الحاجة الى بذل جهود في مجال الدبلوماسية الوقائية أو صنع السلم أو حيث تكون تلك الجهود جارية بالفعل. |
No puedo controlar ni como ni donde lo presentaremos. | Open Subtitles | لا أستطيع السيطرة أو أو حيث قدمه. |