En consecuencia, el Canadá ampliaría la competencia de sus tribunales respecto de los delitos cometidos por nacionales canadienses mientras prestaban servicios en calidad de funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, únicamente cuando entrasen dentro de tales excepciones. | UN | ووفقا لذلك، لن توسع كندا نطاق الولاية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعايا كنديون أثناء خدمتهم بوصفهم موظفين بالأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات سوى في الحالات التي تندرج فيها تحت أحد هذه الاستثناءات. |
En la resolución 62/63 de la Asamblea General se insta a todos los Estados a establecer su competencia sobre los delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas. | UN | 33 - ومضى يقول إن قرار الجمعية العامة 62/63 يحث كل الدول على ممارسة ولايتها على رعاياها العاملين كموظفين تابعين للأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات في حالة ارتكابهم جرائم خطيرة. |
Por lo tanto, el Gobierno de Israel está a favor de que los Estados establezcan la competencia respecto de los delitos cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios en calidad de funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, particularmente cuando esos delitos son de carácter grave. | UN | ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة. |
En consecuencia, las autoridades judiciales suecas eran plenamente competentes para enjuiciar a sus nacionales que prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وبناء على ذلك، فإن السلطات القضائية السويدية لها كامل الولاية التي تمكنها من محاكمة رعايا السويد العاملين كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
Por consiguiente, deberían considerarse incluidos, respecto de esos delitos, los nacionales que presten servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وينطبق هذا القانون على جميع رعايا شيلي ويشمل بالتالي المواطنين الذين يعملون بصفة موظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
En consecuencia, el Grupo acoge complacido todo lo hecho por muchos Estados Miembros a fin de establecer jurisdicción respecto de delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وعليه، ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها عدد كبير من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية تشمل الجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها رعاياها أثناء قيامهم بالخدمة كموظفين أو خبراء موفدين في بعثات للأمم المتحدة. |
Nueva Zelandia carecía de legislación en la que se estableciera concretamente su competencia penal respecto de los nacionales de ese país que prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 27 - ولا تملك نيوزيلندا أي تشريع ينص بالتحديد على ممارسة الولاية الجنائية على رعايا نيوزيلندا ممن يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
Las normas sobre competencia con arreglo a esta disposición se aplicaban a todos los nacionales noruegos, incluidos los que prestaban servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, así como a los diplomáticos y otras personas que disfrutaban de inmunidad penal en el extranjero. | UN | وتنطبق القواعد المتعلقة بالولاية الجنائية في إطار ذلك الحكم على كافة الرعايا النرويجيين، بمن فيهم النرويجيون الذين يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات، فضلا عن الدبلوماسيين وغيرهم من الأشخاص الذين يتمتعون بحصانة جنائية في الخارج. |
Las fuerzas armadas de Nigeria que prestan servicio como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión están sujetas a un régimen de disciplina militar establecida por la Ley de las Fuerzas Armadas de Nigeria, de 2003. | UN | 58 - وأضاف قائلا إن أفراد القوات المسلحة النيجيرية العاملين كموظفين أو خبراء موفدين في بعثات للأمم المتحدة يخضعون لنظام للانضباط العسكري أُنشئ بموجب قانون القوات المسلحة النيجيري الصادر عام 2003. |
La delegación del Sr. Botora exhorta a los Estados Miembros a que establezcan su competencia en relación con los delitos cometidos por sus nacionales mientras presten servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión en el extranjero, con vistas a llenar las lagunas jurídicas que actualmente existen y evitar la impunidad. | UN | ويدعو وفده الدول الأعضاء إلى سن تشريعات تنص على اختصاصها في البت في الجرائم التي يرتكبها مواطنوها أثناء عملهم كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات، بغرض سد الثغرات القانونية القائمة والحيلولة دون الإفلات من العقاب. |
Actualmente la legislación de Chile no tiene competencia específica para conocer de delitos cometidos por chilenos que presten servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, por lo que sería necesario adecuar el ordenamiento jurídico a lo señalado en la resolución 65/20 de la Asamblea General. | UN | 1 - بموجب التشريعات السارية حاليا في شيلي، لا تملك شيلي اختصاصا محددا لمقاضاة الجرائم التي يرتكبها رعاياها في أثناء عملهم كموظفين تابعين للأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. وبالتالي يتعين تعديل الإطار القانوني الساري لديها بما يتفق مع أحكام القرار 65/20. |
El capítulo 17 del Código de procedimiento penal, relativo a la investigación, permite que la información recibida de las Naciones Unidas sirva de base para incoar diligencias previas contra ciudadanos búlgaros que presten servicios como funcionarios o expertos en misión por delitos cometidos en el extranjero. | UN | 32 - ويسمح الفصل 17من قانون الإجراءات الجنائية المتعلق بالتحقيقات باستخدام المعلومات الواردة منالأمم المتحدة كأساس لبدء الإجراءات السابقة للمحاكمة ضد المواطنين البلغارالعاملين بوصفهم موظفين أو خبراء موفدين في بعثات بسبب الجرائم التي يرتكبونها فيالخارج. |
El grupo CANZ exhorta a todos los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de establecer su jurisdicción respecto de los delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión y a que informen de la investigación y, si procede, el enjuiciamiento de sus nacionales a resultas de esos delitos. | UN | وقالت إن مجموعة دول كندا واستراليا ونيوزيلندا تهيب بجميع الدول الأعضاء النظر في إقامة ولاية قضائية تشمل الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات، وأن تقدم تقارير بشأن الجهود التي تبذلها للتحقيق في الجرائم التي يرتكبها رعاياها، وتقوم عند الاقتضاء بإجراء محاكمات بشأنها. |
Con arreglo al derecho interno, los efectivos de Bangladesh que prestan servicios como oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión están sujetos a un sistema de disciplina militar, incluso cuando están asignados en el extranjero, y se rigen por el Código de Procedimiento Penal de 1898 y el Manual de derecho militar de Bangladesh. | UN | 5 - وأوضح أنه وفقاً للقانون الداخلي في بنغلاديش، يخضع أفراد القوات المسلحة البنغلاديشيين الذين يخدمون في الأمم المتحدة كموظفين أو خبراء موفدين في بعثات، لنظام للانضباط العسكري حتى في أثناء نشرهم خارج الحدود، ويخضعون أيضاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898، ولدليل قانون بنغلاديش العسكري. |
Las tres delegaciones celebran las medidas adoptadas por los Estados para establecer su competencia en relación con delitos graves cometidos por sus nacionales mientras presten servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, pero todavía se tiene que seguir trabajando para impedir que haya personas que eludan su responsabilidad por esos delitos. | UN | 60 - وأعرب عن ترحيب الوفود الثلاثة بالخطوات التي اتخذتها الدول لسن تشريعات تنص على اختصاصها في البت في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء عملهم كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات، لكنه أكد ضرورة عمل المزيد من أجل الحيلولة دون تهرب الأشخاص من المساءلة على ما يرتكبونه من جرائم. |