Y cada año les pedimos que lancen una empresa, o un producto o servicio, que pueda afectar positivamente las vidas de mil millones de personas en una década. | TED | وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد. |
Puede definirse en general como la zona en que los vendedores de un producto o servicio determinado realizan sus operaciones. | UN | ويمكن وصفها بصورة عامة بأنها المنطقة التي يعمل فيها باعة منتَج معين أو خدمة معينة. |
Esas técnicas sirven para calcular los costos de diferentes medidas que permitirían mantener los beneficios dimanantes del producto o servicio ambiental que se valora. | UN | وتقيم هذه اﻷساليب تكاليف التدابير المختلفة التي تكفل الحفاظ على الفوائد المستقاة من سلعة أو خدمة بيئية يجري تقييمها. |
i) negarse a mantener relaciones comerciales con una empresa determinada o limitar la cantidad o la sustancia de una mercancía o un servicio que sea objeto de una transacción con una empresa determinada; o | UN | `١` رفض التعامل مع شركة معينة أو تقييد كمية أو نوعية سلعة أو خدمة مشمولة في الصفقة مع شركة معينة؛ أو |
Por ejemplo, no deberá encargarse a ninguna persona ni compañía ajenas a la Organización la determinación de especificaciones si luego aquéllas habrán de participar en el suministro de los bienes o servicios a los que correspondan esas especificaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم الاستعانة بأي شخص أو شركة من الخارج لوضع مواصفات سلعة أو خدمة إذا كانت هذه الجهة ستشارك في توريد السلعة أو الخدمة التي طلب منها وضع مواصفاتها؛ |
Esa técnica sirve para asignar un valor a los beneficios de un bien o servicio ambiental mediante el cálculo del costo de reposición de los beneficios por un producto o servicio alternativo. | UN | وتولد هذه التقنية قيمة لفوائد السلعة أو الخدمة البيئية عن طريق تقدير تكلفة استبدال الفوائد بسلعة أو خدمة بديلة. |
El enfoque del costo de reposición entraña calcular realmente lo que costaría sustituir un bien o servicio. | UN | وينطوي نهج التكلفة البديلة على إجراء تقييم فعلي لتكلفة استبدال سلعة أو خدمة. |
- Los que tengan por objeto o tengan como efecto abstenerse de producir un bien o servicio o afectar sus niveles de producción. | UN | ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو الامتناع عن إنتاج سلعة أو خدمة ما أو التأثير على مستويات انتاجها؛ |
Puede definirse en general como la zona en que los vendedores de un producto o servicio determinado realizan sus operaciones. | UN | ويمكن وصفها بصورة عامة بأنها المنطقة التي يعمل فيها باعة منتَج معين أو خدمة معينة. |
Sus operaciones se refieren normalmente a un solo producto o servicio o son de un único tipo. | UN | فالعمليات التي تقوم بها هذه المؤسسة غالبا ما تتصل بمنتج واحد أو خدمة واحدة أو نوع واحد من العمليات. |
:: Costo directamente atribuible a un producto o servicio determinado. | UN | :: هي تكلفة تُعزى بشكل مباشر إلى منتج معين أو خدمة معينة. |
El Plan permite beneficiarse de más de una medida o servicio de empleo. | UN | وتسمح الخطة للفرد بالاستفادة من أكثر من إجراء أو خدمة للمساعدة على إيجاد عمل. |
Como asociados, se espera que las OSC aporten un valor añadido más allá del suministro de determinado producto o servicio y, por lo tanto, no son fácilmente intercambiables con otras organizaciones; | UN | وباعتبار منظمات المجتمع المدني شريكة في المشروع، يُتوقّع منها إضافة قيمة إلى المشروع تتجاوز مجرد تقديم منتج أو خدمة معينة، وبالتالي لا يسهل استبدالها بمنظمات أخرى؛ |
Los costos indirectos son las partidas de gastos del presupuesto que no se pueden vincular directamente a ningún programa sustantivo o servicio administrativo de la Organización. | UN | والتكاليف غير المباشرة هي البنود المتعلقة بالتكلفة من بنود الميزانية والتي لا يمكن ربطها مباشرة بأي برنامج فني أو خدمة إدارية للمنظمة. |
Entregar o aceptar una mercancía o un servicio a precios que discriminen injustificadamente a ciertas regiones o a otras partes. | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف، بتوريد أو قبول سلعة أو خدمة بأسعار تنطوي على تمييز بين المناطق أو بين اﻷطراف اﻷخرى. |
La compra de una mercancía o un servicio a un precio injustificadamente alto, tendiendo así a dificultar las actividades mercantiles de otras empresas. | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف، بشراء سلعة أو خدمة بسعر عال، مما قد يسبب صعوبات لﻷنشطة التجارية للشركات اﻷخرى. |
Así los niños se ubican preferentemente en las zonas comerciales como los mercados, las grandes intersecciones, los centros de servicios, etc. Allí el niño no es sólo un agente, al ofrecer un artículo o servicios para la venta, sino también un consumidor. | UN | وبالتالي يتواجد اﻷطفال على اﻷرجح في المناطق التجارية كاﻷسواق ونقط التقاطع الهامة ومراكز الخدمات إلخ. ولا يكون الطفل هنا مجرد عنصر يقدم سلعة أو خدمة للبيع وإنما مستهلكاً أيضاً. |
d) Realizar una actividad o prestar un servicio que no se necesite durante | UN | (د) توفير نشاط أو خدمة لا حاجة لها على المدى الطويل. |
Desearía saber si Jamaica se ha beneficiado, como algunos países africanos, de la cancelación de la deuda o el servicio de la deuda. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت جامايكا قد استفادت، مثل بعض البلدان الأفريقية، من إلغاء الدين أو خدمة الدين. |
Sin embargo, en muchos países el gobierno no dispone de fondos o divisas; en otros, los fondos públicos están dedicados a la defensa o al servicio de la deuda. | UN | غير أن الحكومات في كثير من البلدان تفتقر إلى اﻷموال أو إلى النقد اﻷجنبي؛ وفي بلدان أخرى، تكون اﻷموال الحكومية محجوزة للدفاع أو خدمة الدين. |
2. Destaca también la necesidad de aplicar medidas adicionales de reducción de la deuda, en particular la continuación de la cancelación o reducción de parte de la deuda oficial o de su servicio, y la adopción de medidas más urgentes con respecto a la deuda comercial de los países en desarrollo; | UN | ٢ ـ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تدابير إضافية لتخفيض الديون، بما في ذلك المزيد من إلغاء أو تخفيض جزء من الديون الرسمية أو خدمة الديون، واتخاذ مزيد من التدابير العاجلة فيما يتصل بالديون التجارية المستحقة على البلدان النامية؛ |
i) hacer que dicha parte realice transacciones continuas de compra de una mercancía o de un servicio distintos de los afectados directamente por dicha transacción; | UN | `١` جعل الطرف المذكور، في صفقة مستمرة، يقوم بشراء سلعة أو خدمة غير السلعة أو الخدمة المعنية بالصفقة المذكورة؛ |
El portal no está destinado a reemplazar ningún sitio web ni servicio existente, sino a potenciar la aparición de muchos sitios web especializados, enlazándolos y ofreciendo un medio alternativo de seleccionar y localizar informaciones interrelacionadas. | UN | وبدلاً من الحلول محل أي موقع شبكي أو خدمة قائمة حالياً، ستكمل هذه البوابة العديد من المواقع الشبكية الناشئة الموجَّهة عن طريق الربط بينها وبين توفير سبل بديلة لتحديد المعلومات ذات الصلة وتعقبها. |
En la medida de lo posible, debe darse prioridad a las medidas alternativas al internamiento, como la remisión a procedimientos extrajudiciales, la libertad vigilada, la mediación, el asesoramiento o los servicios a la comunidad. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية ما أمكن إلى التدابير البديلة للاحتجاز، مثل التحويل أو إطلاق السراح تحت المراقبة أو الوساطة أو الإرشاد أو خدمة المجتمع؛ |
a) en el párrafo 3 de la parte dispositiva, después de las palabras " o de sus servicios " , se agregó la frase " así como proyectar otras posibles formas y medios específicos para dar solución a la deuda externa de los países en desarrollo, entre otros, acuerdos de reescalonamiento " . | UN | )أ( في الفقرة ٣ من المنطوق، بعد عبارة " أو خدمة الديون " اضيفت عبارة " فضلاً عن توخي أشكال محتملة أخرى وسبل محددة ﻹيجاد حل للديون الخارجية للبلدان النامية، بما في ذلك اتفاقات إعادة جدولة الديون " ؛ |
También podrían presentarse casos en los que se precise un acuerdo jurídico, como un contrato, para garantizar que la entrega de un producto o la prestación de un servicio se realizan a tiempo para la ejecución eficaz del programa de trabajo. | UN | 25 - وقد تكون هناك حالات تتطلب صياغة الاتفاق القانوني في شكل عقد، بما يكفل تقديم منتج أو خدمة ضرورية لتنفيذ برنامج العمل على نحو كفوء في الموعد المحدد لها. |