ويكيبيديا

    "أو دولياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o internacional
        
    • o internacionalmente
        
    • o internacionales
        
    • como fuera de sus fronteras
        
    Poco o nada se ha avanzado en estos puntos; la mayoría de ellos están paralizados en el plano nacional o internacional. UN وما تحقق بشأن تلك البنود قليل أو لم يتحقق منها شيء؛ فمعظمها في طريق مسدود، محلياً أو دولياً.
    Sin embargo, la mujer desempeña también una función indispensable en la lucha contra la amenaza de las minas terrestres, ya sea en el plano local, nacional o internacional. UN ومع ذلك، فإن النساء يقمن بدور لا غنى عنه في التصدي لتهديد الألغام الأرضية، سواء محلياً أو وطنياً أو دولياً.
    Las autoridades locales deberían aprovechar la ventaja de las instalaciones de creación de capacidad disponibles a nivel local o internacional para ejercer plenamente sus responsabilidades. UN 19 - وينبغي أن تغتنم السلطات المحلية التسهيلات المتاحة وطنياً أو دولياً لبناء القدرات لكي تمارس مسؤولياتها بالكامل.
    Era especialmente importante que los pueblos indígenas aprovecharan cualquier posibilidad que pudiera surgir local, regional o internacionalmente para debatir las modalidades del foro permanente entre ellos mismos a fin de prepararse para la reunión del grupo de trabajo ad hoc en febrero de 1999. UN وقالت إن من المهم على وجه خاص أن تنتهز الشعوب اﻷصلية أي فرصة سانحة محلياً أو إقليمياً أو دولياً لمناقشة شروط إنشاء المحفل الدائم فيما بينها على سبيل التحضير لاجتماع الفريق العامل المخصص، الذي سيُعقد في شباط/فبراير ٩٩٩١.
    La inversión extranjera de cartera está mediada por los mercados financieros y por lo tanto exige la existencia de mercados de capital bastante líquidos, nacionales o internacionales. UN وتقوم الأسواق المالية بالوساطة في عمليات الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية، التي تتطلب بالتالي وجود أسواق لرأس المال السائل نوعاً ما سواء كان محلياً أو دولياً.
    34. Las cuestiones anteriores ocurren cuando un cártel es de ámbito nacional o internacional. UN 34- وتثير القضايا التي طُرحت أعلاه مسألة ما إذا كان نطاق تكتل ما وطنياً أو دولياً.
    El CSAC piensa que tales créditos podrían reconocerse a nivel nacional o internacional, y en muchas posibles variantes de un futuro régimen climático internacional. UN وترى لجنة الإشراف أن من الممكن الاعتراف بتلك الأرصدة إما محلياً أو دولياً وفي إطار متغيرات كثيرة يمكن أن تميز نظاماً مناخياً دولياً في المستقبل.
    Esas prácticas se pueden utilizar, tal cual o integradas en medidas más amplias, en los proyectos o programas de adaptación que reciban apoyo nacional o internacional. UN ويمكن استعمال هذه الممارسات أو جعلها جزءاً من إجراءات أوسع نطاقاً في مشاريع أو برامج التكيف التي يجب أن تُدعم وطنياً أو دولياً.
    m) Un mecanismo de sanciones que puedan aplicarse a las empresas militares y de seguridad privadas en los ámbitos nacional o internacional en caso de violaciones. UN (م) وضع آلية للجزاءات يمكن تطبيقها وطنياً أو دولياً على هذه الشركات في حال اكتشاف حدوث انتهاكات؛
    Las medidas relacionadas con la OST pueden utilizarse por sí solas o como parte de otras medidas de mayor alcance en los proyectos o programas de mitigación/adaptación que reciban apoyo nacional o internacional. UN ويمكن أن تُستعمل إجراءات الإدارة المستدامة للأراضي وحدها أو كجزء من إجراءات أخرى أوسع نطاقاً في مشاريع أو برامج التخفيف/التكيف التي يجب أن تُدعم وطنياً أو دولياً.
    Se muestra especialmente preocupado por los informes de que algunos funcionarios de planificación de la familia coaccionan a los padres para que entreguen a los hijos que han tenido por encima de su cuota y los vendan o los pongan bajo el cuidado de orfanatos locales para su adopción nacional o internacional o su destino al trabajo forzoso. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض مسؤولي تنظيم الأسرة يُكرهون الآباء على التخلي عن أطفالهم في حالة الولادات التي تتعدى حصص الولادة المقررة للوالدين، ويبيعونهم أو ينقلونهم إلى رعاية دور أيتام محلية لغرض تبنّيهم محلياً أو دولياً أو استغلالهم في العمل القسري.
    Al Comité le preocupa también la ausencia de información y estadísticas públicas, en particular sobre el número de niños de la China continental presuntamente vendidos para su adopción nacional o internacional y el número de casos que se han investigado y llevado ante la justicia. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات وإحصاءات عامة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد الأطفال في الصين القارية الذين تفيد التقارير بأنهم تعرضوا للبيع لغايات التبني محلياً أو دولياً وعدد الحالات التي تم التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    El nivel de agregación (tanto geográfica como sectorial) se determinará cuidadosamente según el tipo de actividad (producto comercializado a nivel local o internacional, disponibilidad de diferentes rutas de procesos, grado de influencia de las condiciones locales de producción). UN ويحدد مستوى التجميع (سواء الجغرافي والقطاعي) بعناية تبعاً لنوع النشاط (المنتج المتداول محلياً أو دولياً ، توافر مختلف طرق المعالجة ، ودرجة تأثير ظروف الإنتاج المحلية) .
    6. En relación con el adiestramiento de los agentes del Estado (a nivel nacional o internacional), en especial de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los gobiernos y los organismos estatales prestarán atención especial a la promoción y protección de los derechos humanos en tanto que obligación primordial de todos los agentes del Estado. UN 6- تولي الحكومات والهيئات الحكومية، في تدريب المسؤولين الحكوميين (تدريباً وطنياً أو دولياً)، ولا سيما تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، اهتماماً خاصاً لواجب تعزيز وحماية حقوق الإنسان بوصفه واجباً أساسياً على جميع المسؤولين الحكوميين.
    Además, la OIT estimó que 9,1 millones de víctimas (44%) se habían desplazado a nivel interno o internacional, mientras que 11,8 millones de personas (56%) estaban sometidas a trabajo forzoso en su lugar de origen o residencia. UN وفضلاً عن ذلك فقد قدّرت منظمة العمل الدولية أن 9.1 مليون نسمة من الضحايا (44 في المائة) تحوَّلوا عن أماكنهم إمّا داخلياً أو دولياً بينما كان 11.8 مليون نسمة (56 في المائة) معرَّضين للسخرة في مكان نشأتهم أو محل إقامتهم.
    2) Todos los envíos de baterías de teléfonos móviles deberán clasificarse y/o ser objeto de tratamiento previo para que cumplan las especificaciones nacional o internacionalmente reconocidas. UN يجب فرز جميع شحنات بطاريات الهواتف النقالة و/أو معالجتها مسبقاً لكي تفي بالمواصفات المناسبة المعترف بها وطنياً أو دولياً.
    Todos los envíos de baterías de teléfonos móviles deberán clasificarse y/o ser objeto de tratamiento previo para que cumplan las especificaciones nacional o internacionalmente reconocidas. UN يجب فرز جميع شحنات بطاريات الهواتف النقالة و/أو معالجتها مسبقاً لكي تفي بالمواصفات المناسبة المعترف بها وطنياً أو دولياً.
    Naturalmente, no se debería alentar a los Estados a que eludan sus obligaciones internacionales en razón de los conflictos armados, bien sean internos o internacionales. Afortunadamente, los proyectos de artículo 3 y 4 hacen hincapié en que la mera existencia de los conflictos armados no lleva aparejada la extinción de las obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وبطبيعة الحال لا ينبغي تشجيع الدول على أن تتنصّل من التزاماتها الدولية بشأن النزاع المسلح سواء كان داخلياً أو دولياً ومن حسن الحظ فإن مشروعي المادتين 3 و 4 يؤكدان على أن مجرد وجود نزاع مسلح لا يفضي إلى إنهاء الالتزامات التعاهدية.
    15. Incluso en situaciones en que los actores regionales o internacionales participan activamente en iniciativas de reparto de la carga, debe reconocerse plenamente la pesada carga que recae en los Estados de acogida, especialmente en la fase inicial de emergencia o de afluencia masiva de refugiados o repatriados, o cuando se prolongan las situaciones de refugiados. V. MANERAS DE ABORDAR LA CUESTIÓN DE LOS REFUGIADOS UN ٥١- وحتى في الحالات التي تشارك فيها الجهات الفاعلة إقليمياً أو دولياً بنشاط في مبادرات تقاسم اﻷعباء، يجب أن يكون هناك اعتراف كامل بثقل العبء الملقى على عاتق الدول المضيفة، وبشكل خاص أثناء مرحلة الطوارئ اﻷولية في تدفقات اللاجئين أو العائدين الواسعة النطاق، أو حيثما تطول مدة حالات اللجوء.
    1. Todo Estado Parte adoptará medidas para que, como mínimo, los actos y actividades que a continuación se enumeran queden íntegramente comprendidos en su legislación penal, tanto si se han cometido dentro como fuera de sus fronteras, o si se han perpetrado individual o colectivamente: UN 1 - تكفل كل دولة طرف أن تغطي، كحد أدنى، الأفعال والأنشطة التالية تغطية كاملة بموجب قانونها الجنائي أو قانون العقوبات فيها سواء أكانت هذه الجرائم ترتكب محلياً أو دولياً أو كانت ترتكب على أساس فردي أو منظم:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد