Contrariamente, no es, sin embargo, inadmisible que un Estado a través de su legislación interna pueda otorgar ciertos derechos a otro u otros Estados. | UN | وعلى العكس، فإنه ليس من غير المقبول مع ذلك أن تمنح إحدى الدول من خلال تشريعها الداخلي حقوقا معينة لدولة أو دول أخرى. |
Por ejemplo, una suma global acordada en concepto de indemnización como resultado de negociaciones entre el explotador o el Estado de origen, por una parte, y las víctimas u otros Estados afectados, por otra, después de acumular las demandas de todas las víctimas de un daño puede considerarse como una indemnización adecuada. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن تحديد مبلغ إجمالي للتعويض يُتفق عليه إثر مفاوضات بين المشَغِّل أو دولة المصدَر والضحايا أو دول أخرى معنية بعد توحيد مطالبات جميع ضحايا الضرر قد يُعتبر تعويضاً وافياً. |
Por ejemplo, la suma global por concepto de indemnización acordada a raíz de las negociaciones entre el operador o el Estado de origen y las víctimas u otros Estados afectados después de consolidar las reclamaciones de todas las víctimas de un daño es una indemnización adecuada. | UN | فعلى سبيل المثال، يتمثل التعويض الملائم في المبلغ الإجمالي للتعويض المتفق عليه نتيجة مفاوضات بين المشغل أو دولة المصدر والضحايا أو دول أخرى معنية بعد توحيد مطالبات جميع ضحايا الضرر. |
[3. La retirada de un Estado Parte del presente Tratado no afectará en modo alguno a la obligación de ese Estado o de otros Estados de continuar cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de otros acuerdos internacionales [pertinentes].] | UN | ]٣ - لا يؤثر انسحاب أي دولة طرف من هذه المعاهدة بأي وجه في واجب هذه الدولة أو دول أخرى في الاستمرار في الوفاء بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات دولية أخرى ]ذات صلة[.[ |
[3. La retirada de un Estado Parte del presente Tratado no afectará en modo alguno a la obligación de ese Estado o de otros Estados de continuar cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de otros acuerdos internacionales [pertinentes].] | UN | ]٣ - لا يؤثر انسحاب أي دولة طرف من هذه المعاهدة بأي وجه في واجب هذه الدولة أو دول أخرى في الاستمرار في الوفاء بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات دولية أخرى ]ذات صلة[.[ |
En ese pasaje se demuestra más bien la distinción entre las obligaciones internacionales, según si la obligación existe con respecto a la comunidad internacional de Estados en su conjunto o con respecto a uno o más Estados en concreto. | UN | غير أن الاقتباس يحتمل التدليل على وجود تمييز بين الالتزامات الدولية، من زاوية ما إن كان هذا الالتزام يحمل قبل المجتمع العالمي للدول ككل أو قبل دولة أو دول أخرى بعينها. |
1. Al utilizar un acuífero o sistema acuífero transfronterizo en su territorio, los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir que se cause daño sensible a otros Estados del acuífero o a otros Estados en cuyo territorio se halle situada una zona de descarga. | UN | 1- تتخذ دول طبقة المياه الجوفية، عند الانتفاع بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود داخل إقليمها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى أو دول أخرى تقع منطقة تصريف في إقليمها. |
La responsabilidad principal en la materia recae en el Estado receptor, pero cuando éste no está en condiciones de hacerlo, otro Estado u otros Estados deben actuar, especialmente el Estado de la nacionalidad del autor. | UN | إلا أنه في حالة كون الدولة المضيفة ليست في وضع يسمح لها بممارسة ولايتها القضائية، ينبغي لدولة أخرى أو دول أخرى اتخاذ الإجراءات، ولا سيما دولة جنسية مرتكب الجناية. |
Por otra parte, deben separarse del ámbito del estudio los actos unilaterales que no surten efectos jurídicos sino una vez que otro u otros Estados a los cuales se dirige acepten la oferta que hace mediante ese acto. | UN | ١١٤ - ومن ناحية أخرى، تخرج عن نطاق هذه الدراسة اﻷفعال الانفرادية التي قد لا تترتب عليها آثار قانونية ما لم تقم دولة أو دول أخرى موجه إليها الفعل بقبول العرض المقدم بواسطة ذلك الفعل. |
En el proyecto de artículo 2 presentado en el segundo informe se precisaba que la intención manifestada se relacionaba con las obligaciones que asume el Estado autor en relación con otro Estado u otros Estados o una o varias organizaciones internacionales, sin hacerse una referencia general a los efectos jurídicos. | UN | 48 - جرى في مشروع المادة 2 الوارد في التقرير الثاني تبيان أن الإرادة المعلنة تتصل بالالتزامات التي تضطلع بها الدولة الصادر عنها الفعل فيما يتعلق بدولة أو دول أخرى أو منظمة أو عدة منظمات دولية، دون الإشارة بشكل عام إلى الآثار القانونية. |
Sin embargo, cuando la sociedad esté controlada por nacionales de otro Estado u otros Estados, no desarrolle negocios de importancia en el Estado en el que se constituyó y tenga la sede de su administración y su control financiero en otro Estado, este Estado se considerará el Estado de la nacionalidad. | UN | غير أنه عندما يسيطر على الشركة رعايا دولة أخرى أو دول أخرى ولا توجد للشركة أنشطة تجارية كبيرة في دولة التأسيس وعندما يوجد مقر الإدارة والرقابة المالية للشركة كليهما في دولة أخرى تعتبر تلك الدولة دولة الجنسية. |
Sin embargo, cuando la sociedad esté controlada por nacionales de otro Estado u otros Estados, no desarrolle negocios de importancia en el Estado en el que se constituyó y tenga la sede de su administración y su control financiero en otro Estado, este Estado se considerará el Estado de la nacionalidad. | UN | غير أنه حينما يسيطر على الشركة رعايا دولة أخرى أو دول أخرى ولا توجد للشركة أنشطة تجارية كبيرة في الدولة التي أنشئت فيها ويكون مقر الإدارة والرقابة المالية للشركة كلاهما في دولة أخرى، تعتبر تلك الدولة دولة الجنسية. |
5. Si el Estado que lo solicita u otros Estados tienen intención de presentar proyectos de resolución o de decisión en el período extraordinario de sesiones, deberán facilitar los textos con arreglo a lo dispuesto en los artículos pertinentes del reglamento del Consejo. | UN | 5- إذا كانت الدول المقدِّمة للطلب أو دول أخرى تعتزم طرح مشاريع قرارات أو مقررات في الدورة الاستثنائية، فإنه ينبغي لها إتاحة النصوص وفقاً للمواد المناسبة من النظام الداخلي للمجلس. |
Sin embargo, cuando la sociedad esté controlada por nacionales de otro Estado u otros Estados, no desarrolle negocios de importancia en el Estado en el que se constituyó y tenga la sede de su administración y su control financiero en otro Estado, este Estado se considerará el Estado de la nacionalidad. | UN | غير أنه عندما يسيطر على الشركة رعايا دولة أخرى أو دول أخرى ولا توجد للشركة أنشطة تجارية كبيرة في الدولة التي أنشئت فيها وعندما يوجد مقر الإدارة والرقابة المالية للشركة كليهما في دولة أخرى، تعتبر تلك الدولة دولة الجنسية. |
En los cinco últimos años, Dinamarca no ha rechazado ninguna solicitud de extradición procedente de los Estados miembros de la Unión Europea o de otros Estados sobre la base de la excepción por delitos políticos. | UN | وخلال السنوات الخمس الأخيرة، لم ترفض الدانمرك طلب تسليم من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو دول أخرى استنادا إلى استثناء الجرائم السياسية. |
Las sanciones no deberán resultar de un beneficio económico para un Estado o grupo de Estados ni deberán beneficiar económicamente a un Estado o grupo de Estados, a expensas del Estado sancionado o de otros Estados. | UN | ولا يجوز أن تنشأ الجزاءات عن مصلحة اقتصادية لدولة أو مجموعة من الدول أو تحققها على حساب الدولة التي تفرض عليها الجزاءات أو دول أخرى(25). |
En algunas situaciones, el silencio indicativo de aquiescencia podía permitir al acto unilateral inicial producir todos esos efectos jurídicos, particularmente cuando ese acto tenía por objeto crear obligaciones para uno o más Estados. | UN | وقد يسمح السكوت الذي يدل على الموافقة أحيانا بترتيب الآثار القانونية للفعل الانفرادي، خاصة عندما يكون الهدف من الفعل الانفرادي هو فرض التزام على دولة أخرى أو دول أخرى. |
En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. | UN | عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشىء عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق ، تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى ، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق . |
1. Al utilizar un acuífero o sistema acuífero transfronterizo en su territorio, los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir que se cause un daño sensible a otros Estados del acuífero o a otros Estados en cuyo territorio se halle situada una zona de descarga. | UN | 1 - تتخذ دول طبقة المياه الجوفية، عند الانتفاع بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود داخل إقليمها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى أو دول أخرى تقع منطقة تصريف في إقليمها. |