ويكيبيديا

    "أو دينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o religiosos
        
    • o religioso
        
    • o religiosas
        
    • o religiosa
        
    • y religiosos
        
    • o religión
        
    • y religiosas
        
    • o la religión
        
    • y religioso
        
    • y religiosa
        
    " Por expulsión en masa se entiende la que engloba a grupos nacionales, raciales, étnicos o religiosos. " UN ' ' والطرد الجماعي هو الذي يستهدف مجموعات قومية، أو عنصرية، أو عرقية أو دينية``.
    Preguntaron si la Constitución polaca permitía el establecimiento de partidos políticos y organizaciones basadas en principios raciales, étnicos o religiosos. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان الدستور البولندي يسمح بإنشاء أحزاب سياسية ومنظمات على أسس عنصرية أو إثنية أو دينية.
    A menudo se utiliza la violencia para dispersar reuniones populares, ya sean de carácter político, civil o religioso. UN وكثيرا ما يستخدم العنف لتفريق التجمعات الشعبية سواء كانت، بطبيعتها، سياسية أو مدنية أو دينية.
    No es un problema que surja fundamentalmente de un grupo étnico o religioso determinado. UN وهو ليس مشكلة تنبثق أساسا من أي مجموعة عرقية أو دينية منفردة.
    Deben evitarse los dobles raseros en este empeño, habida cuenta de que el terrorismo no tiene afiliaciones nacionales o religiosas. UN ويجب تفادي الكيل بمكيالين في هذا المسعى، نظرا لأن الإرهاب ليس لديه أي انتماءات وطنية أو دينية.
    En el mismo orden de ideas, el Senegal había prohibido la creación de partidos políticos basados en consideraciones étnicas, lingüísticas o religiosas. UN وبالمثل، تحظر السنغال اﻷحزاب السياسية التي تؤسس ﻷسباب إثنية أو لغوية أو دينية.
    En verdad, el genocidio es un crimen cuyo autor está animado por móviles de índole racial, política o religiosa. UN والواقع أن إبادة اﻷجناس جريمة تحرك فاعلها دوافع عنصرية أو سياسية أو دينية.
    Los diversos conflictos a que habían hecho referencia los miembros eran étnicos o religiosos, pero en realidad habían sido suscitados por factores económicos, tales como la cuestión agraria. UN والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي.
    Sin embargo, la conducta prohibida debe ser parte de una política general de persecución basada en motivos étnicos o religiosos contra una población civil. UN بيد أن السلوك المحظور يتعين أن يشكل جزءا من سياسة اضطهاد عامة تستند الى أسس اثنية أو دينية ضد جماعة السكان المدنيين.
    Se ha sugerido en algunos casos que los factores étnicos y religiosos son decisivos en ciertos conflictos, por lo cual se les denomina como conflictos étnicos o religiosos. UN يقال أحيانـا إن العوامل اﻹثنية والدينيـة حاسمة في بعـض الصراعات التي توصف بالتالي بأنها صراعـات إثنية أو دينية.
    Los nuevos retos que se presentan como conflictos étnicos o religiosos en los Estados, con demasiada frecuencia se caracterizan por una violencia sin precedentes y por una crueldad inusual. UN والتحديات الجديدة، التي تتخذ شكل صراعات إثنية أو دينية داخل الدول، تميل في غالب اﻷحيان ﻷن تتخذ طابع العنف الذي لا حدود له والقسوة الشديدة.
    El artículo 156 del Código Penal de la República de Uzbekistán prohíbe los actos dirigidos a fomentar el odio nacional, racial o religioso. UN كما أن المادة 156 من القانون الجنائي لأوزبكستان تحظر الأعمال التي تحرض على الكراهية لأسباب وطنية أو عنصرية أو دينية.
    Toda propaganda que constituya una apología del odio nacional, racial o religioso que conlleve incitación a la discriminación debe prohibirse por ley. UN وينبغي بموجب القانون حظر أية دعاية في الدعوة إلى كراهية قومية أو عنصرية أو دينية تشكل تحريضاً على التمييز.
    Se argumenta que debe existir la intención de destruir a un grupo nacional, étnico, racial o religioso determinado por su condición de tal, y no de destruir al grupo como acto accesorio respecto de otro acto. UN وتتمثل الحجة المقدمة في وجوب أن تكون ثمة نية في استهداف مجموعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية بصفتها تلك، لا أن يكون هذا الاستهداف نتيجة عرضية لعمل آخر.
    En consecuencia, todo acto criminal de origen racista o religioso debe notificarse al Comisionado Nacional de Policía. UN وبذلك فإن أي عمل جنائي ذا طبيعة عنصرية أو دينية يجب إبلاغه إلى المفوض العام.
    Ello ha ocasionado el surgimiento de la violencia en el hogar, en las calles y en la política y a menudo se ha concretado en luchas étnicas o religiosas. UN أما تصاعد العنف الناتج عن ذلك فيمكن ملاحظته في اﻷسر والشوارع وسياسيا، وكثيرا ما يأخذ شكل صراعات إثنية أو دينية.
    En el mismo orden de ideas, el Senegal había prohibido la creación de partidos políticos basados en consideraciones étnicas, lingüísticas o religiosas. UN وبالمثل، تحظر السنغال اﻷحزاب السياسية التي تؤسس ﻷسباب إثنية أو لغوية أو دينية.
    No puede haber razones políticas, culturales, étnicas o religiosas para arrasar con la dignidad humana. UN فلا يمكــن أن تكــون هناك أيـة أسباب سياسية أو ثقافية أو عرقية أو دينية لوطء الكرامــة اﻹنسانية باﻷقدام.
    i) Que la identificación con una comunidad étnica, cultural o religiosa y el ingreso en esa comunidad sea cuestión de libre albedrío; UN ' ١ ' أن يكون الانتساب إلى أي طائفة عرقية أو ثقافية أو دينية والانتماء إلى طائفة من هذا القبيل مسألة اختيار حــر؛
    No conoce fronteras; no tiene ninguna afinidad étnica, racial o religiosa. UN وهو لا يعرف حدودا وليس له هوية إثنية أو عرقية أو دينية.
    Por consiguiente, no cabe interpretarse que este artículo del Pacto suponga reconocer la legitimidad del desmembramiento y la fragmentación de los Estados por motivos étnicos y religiosos. UN ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية.
    La Arabia Saudita hizo alusión a la clasificación de los delitos de odio cometidos por motivos de raza o religión como delitos de xenofobia. UN وأشارت إلى جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية أو دينية وتُصنَّف كجرائم كره الأجانب.
    14. El Comité afirmó su apoyo sin reservas al proceso democrático y a la unidad de Sudáfrica, que servirían y protegerían los intereses de todos los que viven en ese continente, independientemente de consideraciones raciales, culturales y religiosas. UN ١٤ - وأكدت اللجنة تأييدها الجازم للعملية الديمقراطية ووحدة جنوب افريقيا التي تخدم وتحمي المصالح الكبرى لكل من يعيشون فيها بغض النظر عن أي اعتبارات عرقية أو ثقافية أو دينية.
    El criterio sobre la legalidad de una prohibición de cualquier acto motivada por las creencias o la religión es pues muy estricto. UN 63 - وعليه فإن اختبار مشروعية أي حظر يفرض على أية أنشطة ذات دوافع عقائدية أو دينية يجب أن يكون غاية في التشدد.
    La Constitución sólo prevé la supresión de la prohibición de la censura por decisión de un tribunal competente y para preservar el orden constitucional y la integridad territorial de Montenegro, prevenir la incitación a la guerra, a la violencia o a la delincuencia y la incitación a la discriminación o el odio racial, étnico y religioso. UN وينص الدستور على استثناء من حظر الرقابة في حالة واحدة فقط هي الحالة التي تقرر فيها محكمة مختصة الرقابة من أجل حماية النظام الدستوري والسلامة الإقليمية للجبل الأسود، ولمنع التحريض على الحرب أو العنف أو الجريمة، ولمنع التحريض على الكراهية أو التمييز لأسباب عنصرية أو إثنية أو دينية.
    Los gobiernos deberían hacer frente a la intolerancia racial y religiosa contra grupos étnicos o religiosos específicos con una serie de medidas destinadas a educar a las personas y proporcionarles espacios de diálogo, así como buscando medios para crear una sociedad pacífica. UN ودعوا الحكومات إلى التصدي للتعصب العنصري والديني الموجه ضد فئات عرقية أو دينية محددة، وذلك باتخاذ مجموعة واسعة من التدابير الرامية إلى توعية الناس وتوفير مجال لتحاورهم، والعمل على إيجاد السبل الكفيلة بإقامة مجتمع سلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد