No obstante, la mayoría de los agentes de la policía pueden negociar y seguir procedimientos de conciliación y arbitraje a través de un comité o asociación de negociación. | UN | بيد أن غالبية أفراد قوات الشرطة بوسعهم القيام بالمساومة والتصالح والتحكيم من خلال لجنة أو رابطة للمساومة. |
Requisitos legales para la fundación de un sindicato o asociación de empleadores | UN | الشروط القانونية لإنشاء نقابة عمال أو رابطة أرباب عمل |
- El nombre del sindicato o asociación de empleadores, su domicilio principal y los fines con que se constituye; | UN | اسم نقابة العمال أو رابطة أرباب العمل، وعنوان مكتبها الرئيسي، والأغراض المقصودة من بإنشائها؛ |
No obstante, el producto tiene que comercializarse a fondo, lo que sólo es posible en mercados en los que se vendan grandes cantidades y probablemente requiera que un grupo de empresas o una asociación de productores representativa emprenda esa actividad, la cual puede resultar cara para los países en desarrollo cuyas exportaciones sean relativamente limitadas. | UN | ومع ذلك، يحتاج المنتوج إلى تسويق مكثف، وهو أمر لا يمكن القيام به إلا في اﻷسواق التي تباع فيها كميات كبيرة وربما تطلب مجموعة من الشركات أو رابطة ممثلة لمنتجين للاضطلاع بهذا النشاط، اﻷمر الذي قد يكون عملية مكلفة للبلدان النامية التي تصدر كميات صغيرة نسبيا. |
g) la denegación colectiva de participación en un acuerdo, o de admisión en una asociación, que sea decisiva para la competencia. | UN | )ز( الرفض الجماعي لاتاحة إمكانية الانضمام إلى ترتيب ما، أو رابطة ما، تكون ﻷي منهما أهمية بالغة للمنافسة. |
- Cualquier órgano o asociación que tenga entre sus objetivos controlar o ejercer influencia en las condiciones de trabajo de cualquier oficio o profesión; | UN | أي هيئة أو رابطة يكون غرضها أو أحد أغراضها فرض المراقبة أو التأثير على شروط العمالة في أي مجال عمل أو مهنة؛ |
- Cualquier órgano o asociación que tenga entre sus objetivos controlar o ejercer influencia en la remuneración, las pensiones y demás condiciones de servicio de la Fuerza, salvo los órganos o asociaciones constituidos y reglamentados en virtud de las disposiciones de la misma Ordenanza. | UN | أي هيئة أو رابطة يكون غرضها أو أحد أغراضها ممارسة المراقبة أو التأثير على المرتبات والمعاشات أو غير ذلك من شروط خدمة قوة الشرطة، غير ما يجوز إنشاؤه أو تنظيمه بموجب أحكام هذا القانون من هيئات ورابطات. |
Aproximadamente el 50% de cada uno de los sexos tiene actividad en una organización o asociación. | UN | ونسبة 50 في المائة تقريبا من الجنسين تشارك بنشاط في منظمة أو رابطة. |
Se crea una empresa o asociación nacional que se ocupa de ello y los productores aportan a un fondo común que financia los gastos de recoger y eliminar los neumáticos. | UN | وتنشأ شركة أو رابطة تشغيل وطنية ويسهم المنتجون في صندوق مشترك يغطي تكاليف جمع والتخلص من الإطارات. |
Una de ellas consistiría en establecer un porcentaje de las cuotas cobradas por cada sindicato o asociación del personal. | UN | ويتمثل أحدها في فرض نسبة مئوية من الاشتراكات المقررة على كل اتحاد أو رابطة للموظفين. |
En la sección 2 de la Ley se define una sociedad como cualquier club, empresa, agrupación o asociación de 10 o más personas, independientemente de su naturaleza u objeto y ya sea de carácter temporal o permanente. | UN | وتُعرِّف المادة 2 من القانون الجمعية بأنها تشمل أي ناد، أو شركة، أو شراكة أو رابطة من 10 أشخاص أو أكثر أيا كانت طبيعتها أو غرضها، سواء كانت مؤقتة أو دائمة. |
En Alemania, los miembros no deben ser propietarios, presidentes ni miembros del consejo de administración o de la junta de ninguna empresa, cártel, asociación comercial e industrial o asociación profesional. | UN | وفي ألمانيا، يجب ألا يكون اﻷعضاء مالكين ﻷية مؤسسة أعمال، أو كارتل، أو اتحاد صناعي تجاري، أو رابطة مهنية، أو رؤساء أو أعضاء مجلس إدارة أي منها أو مجلس اﻹشراف عليها. |
Cuando se exija la afiliación a una organización o asociación, o su participación en ella, o cuando se otorguen privilegios o ventajas, los miembros se asegurarán que esas entidades otorguen un trato nacional a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro miembro. | UN | وعندما تكون العضوية، أو المشاركة، أو الانضمام إلى أية هيئة أو رابطة أمراً مطلوباً أو توفر مزايا أو امتيازات، ينبغي لﻷعضاء أن يضمنوا أن تمنح هذه الهيئات معاملة المواطن لمقدمي الخدمات المالية من أي بلد آخر. |
Cuando se exija la afiliación a una organización o asociación, o su participación en ella, o cuando se otorguen privilegios o ventajas, los miembros se asegurarán que esas entidades otorguen un trato nacional a los proveedores de servicios financieros de cualquier otro miembro. | UN | وعندما تكون العضوية، أو المشاركة، أو الانضمام إلى أية هيئة أو رابطة أمراً مطلوباً أو توفر مزايا أو امتيازات، ينبغي لﻷعضاء أن يضمنوا أن تمنح هذه الهيئات معاملة المواطن لمقدمي الخدمات المالية من أي بلد آخر. |
En Alemania, los miembros no deben ser propietarios, presidentes ni miembros del consejo de administración o de la junta de ninguna empresa, cártel, asociación comercial e industrial o asociación profesional. | UN | وفي ألمانيا، يجب ألا يكون اﻷعضاء مالكين ﻷية مؤسسة أعمال، أو كارتل، أو رابطة صناعية تجارية، أو رابطة مهنية، أو رؤساء أو أعضاء مجلس إدارة أي منها أو مجلس اﻹشراف عليها. |
Esta Ley establece que un mínimo de siete personas puede registrar el estatuto de un sindicato o una asociación de empleadores ante el Director del Registro de Sindicatos. | UN | ويقضي هذا القانون بالحق لعدد من الأشخاص أقله سبعة أن يسجلوا النظام الأساسي لنقابة عمال أو رابطة أرباب عمل في سجل النقابات. |
Cuando la víctima sea un gran número de personas, debe preverse cuando proceda su representación conjunta por un profesional del derecho o una asociación de abogados. | UN | وكلما كانت مجموعة الضحايا تتألف من عدد كبير من الأشخاص، ينبغي أن تتيح القوانين، عند الاقتضاء، أن يقوم محامٍ أو رابطة محامين بتمثيلهم بشكل مشترك. |
g) la denegación colectiva de participación en un acuerdo, o de admisión en una asociación, que sea decisiva para la competencia. | UN | )ز( الرفض الجماعي لاتاحة إمكانية الانضمام إلى ترتيب ما، أو رابطة ما، تكون ﻷي منهما أهمية بالغة للمنافسة. |
a) La existencia de leyes y reglamentos nacionales pertinentes, así como un resumen de las medidas y disposiciones o un vínculo a los textos en cuestión; | UN | (أ) وجود القوانين والأنظمة الوطنية الحالية ذات العلاقة بالموضوع فضلا عن موجز التدابير والضمانات أو رابطة بنصها؛ |
La omisión del cumplimiento de estas obligaciones por el sindicato o la asociación de empleadores da lugar a una multa no mayor de 500 liras. | UN | وإن عدم امتثال نقابة العمال أو رابطة أرباب العمل لأي من الالتزامات المذكورة يعرّضها لغرامة أقصاها 500 ليرة مالطية. |
15. Es cierto que pertenecer a una asociación o sociedad secreta no constituye necesariamente un delito, y en última instancia el fiscal público y el juez serán quienes decidan el asunto. | UN | 15- صحيح أن عضوية جمعية أو رابطة سرية لا تعتبر بالضرورة جريمة، وفي نهاية الأمر سيكون القرار في يد النيابة والقضاء. |