ويكيبيديا

    "أو رفضها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o rechazar
        
    • o rechazo
        
    • o no
        
    • o denegar
        
    • o el rechazo
        
    • o rechazarse
        
    • o rechazarlas
        
    • o rechacen
        
    • o rechace
        
    • o inadmisible
        
    • o rechazará
        
    • o se niega a
        
    • o a
        
    • o deniegan
        
    • o rechazado
        
    Entre ellos no se celebraron conversaciones y, en consecuencia, no hay un documento común que se pueda aceptar o rechazar. UN ولم تجر مباحثات فيما بينهم، ومن ثم لا يمكن أن تكون هناك وثيقة مشتركة لقبولها أو رفضها.
    El Administrador señaló que correspondía al Consejo de Administración y a la Asamblea General aceptar o rechazar la propuesta. UN وذكر المدير أن التوصية معروضة على مجلس اﻹدارة والجمعية العامة ﻹقرارها أو رفضها.
    Las decisiones del órgano subsidiario tienen normalmente valor de recomendaciones que el órgano principal pertinente puede aceptar o rechazar. UN وتعتبر مقررات الهيئة الثانوية في العادة مجرد توصيات تكون الهيئة الرئيسية المختصة حرة في قبولها أو رفضها.
    Los comités examinan todos los proyectos de investigaciones biomédicas que conciernen a los seres humanos y recomiendan su aprobación o rechazo. UN وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها.
    Éstos tendrán un plazo de tres meses para notificar al Presidente del Comité si aceptan o no las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión. UN وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة.
    Ese reglamento también establece la obligación de consultar antes de aplazar o denegar la asistencia judicial recíproca. UN وتتناول هذه اللائحة أيضا الإلزام بالتشاور قبل تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة أو رفضها.
    La Comisión de Identificación es la que debe aceptar o rechazar las solicitudes, y nadie tiene el derecho de impedirle a un saharaui que comparezca ante la Comisión. UN ويعود الى لجنة تحديد الهوية قبول الطلبات أو رفضها ولا يحق ﻷحد أن يحول دون قدوم صحراوي أمام اللجنة.
    Esas propuestas se negociarán para luego incorporarlas en varios contratos de precio máximo garantizado para los locales provisionales y la renovación, que las Naciones Unidas pueden aceptar o rechazar. UN وسيجري التفاوض على تلك المقترحات في عدد من عقود السعر الأقصى المضمون المتعلقة بأماكن الإيواء المؤقتة وأعمال التجديد، التي يمكن للأمم المتحدة قبولها أو رفضها.
    Los ejemplos mencionados más arriba pueden ya proporcionar una idea de qué podría considerarse arbitrario a los efectos de aceptar o rechazar la asistencia humanitaria. UN وقد تقدم بالفعل الأمثلة المذكورة أعلاه مؤشرا على ما يمكن أن يعتبر تصرفا تعسفيا لأغراض قبول المساعدة الإنسانية أو رفضها.
    Las recomendaciones no se prestaban a ese tipo de respuesta, de modo que la delegación decidió dar respuestas sustantivas en lugar de aceptar o rechazar recomendaciones. UN فهذه التوصيات لا تحتمل هذا النوع من الردود؛ لذلك اختار الوفد تقديم ردود موضوعية بدلاً من قبول التوصيات أو رفضها.
    No obstante, como se trata de un proceso todavía sin terminar, Liberia no está en condiciones de aceptar o rechazar las recomendaciones al respecto. UN وهي عملية مستمرة ولذلك لا يستطيع البلد في الوقت الحاضر قبول جميع التوصيات المتعلقة بهاتين المسألتين أو رفضها.
    El párrafo 11 desdeña un principio de derecho internacional tan importante como el de la soberanía de los Estados, que les confiere autoridad para aceptar o rechazar la visita de relatores especiales. UN وأضافت أن الفقرة ١١ تخل بمبدأ هام من مبادئ القانون الدولي ألا وهو سيادة الدول. وهو المبدأ الذي يخول الدول سلطة الموافقة على زيارات المقررين الخاصين أو رفضها.
    Aceptación o rechazo de los ajustes y notificación al equipo de ajuste UN قبول التعديلات أو رفضها وإخطار فريق التعديل اتمام تقرير التعديل
    Además, la Secretaría debería indicar si existe algún precedente de aprobación o rechazo por la Comisión de un boletín del Secretario General. UN وينبغي أن تبين الأمانة أيضا ما إذا كانت ثمة سابقة لموافقة اللجنة أو رفضها لنشرة للأمين العام.
    Éstos tendrán un plazo de tres meses para notificar al Presidente del Comité si aceptan o no las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión. UN وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة.
    La experiencia europea demuestra la viabilidad de acordar normas internacionales vinculantes sin privar a los Estados de su prerrogativa nacional de conceder o denegar licencias de exportación. UN وتظهر التجربة الأوروبية إمكانية الاتفاق على معايير دولية ملزمة بدون حرمان الدول من حقها الوطني في الترخيص لعمليات التصدير الفردية أو رفضها.
    Por ello, el consentimiento ha de desempeñar también una función fundamental en la aceptación o el rechazo de la asistencia humanitaria en los desastres. UN فللموافقة دور رئيسي إذن في قبول المساعدة الإنسانية أو رفضها في حالات الكوارث.
    h) " Insuficiencia de las pruebas " se utiliza cuando el Grupo considera que la reclamación debe reducirse o rechazarse porque no es corroborada por pruebas suficientes. UN (ح) " عدم كفاية الأدلة " ويستخدم هذا التعبير عندما يرى الفريق أنه يجب تخفيض المطالبة أو رفضها لأنها غير مدعمة بأدلة كافية(36).
    Debería comprobarse la repercusión o el éxito de las intervenciones mediante vigilancia y evaluación y, si fuera necesario, se debería modificarlas o rechazarlas. UN وينبغي تقييم اﻷثر المترتب على التدخلات أو مدى نجاحها من خلال الرصد والتقييم، وعند الاقتضاء ينبغي تعديل التدخلات أو رفضها.
    Esas reuniones trimestrales serán también el foro en el que se aprueben o rechacen los cambios solicitados oficialmente. UN وستكون الاجتماعات الفصلية أيضا المنتدى الذي تم فيه الموافقة على الطلبات الرسمية للتغيير أو رفضها.
    [ En casos urgentes, los magistrados podrán [por consenso] [por mayoría de dos tercios] establecer una regla que se aplicará provisionalmente hasta que la Asamblea de los Estados Partes la apruebe, enmiende o rechace.] UN ]٣ - للقضاة، في الحالات العاجلة، وضع قاعدة ]بتوافق اﻵراء[ ]بأغلبية الثلثين[ يتم تطبيقها بصورة مؤقتة لحين اعتمادها أو تعديلها أو رفضها من جانب جمعية الدول اﻷطراف.[
    Según este artículo, los miembros del Comité también pueden pedir que su voto particular se adjunte a las decisiones por las que el Comité declara una comunicación admisible o inadmisible. UN كما يجوز لهم، بموجب المادة ذاتها، أن يُذَيِّلوا آراءهم الفردية بقرارات اللجنة التي تعلن فيها قبول البلاغات أو رفضها.
    El Presidente puede servirse de la limitada ventaja informativa que obtiene de sus consultas y ofrecer soluciones que la Conferencia aceptará o rechazará. UN ويستطيع الرئيس استخدام السبق المعلوماتي المحدود الذي يستمده من مشاوراته، كما يستطيع تقديم حلول، المؤتمر هو المنوط بقبولها أو رفضها.
    Además, previa presentación de pruebas por el Fiscal, la Sala puede certificar que la falta de notificación personal del acusado se debe a que un Estado no ha cooperado con el Tribunal o se niega a hacerlo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز للدائرة أن تقر، بناء على دليل يقدمه المدعي العام، بأن عدم تبليغ المتهم ناتج عن عدم تعاون الدولة مع المحكمة أو رفضها التعاون معها.
    También dicta amnistías generales, acepta o rechaza las dimisiones de los miembros de la Asamblea y puede retirar la confianza a un Ministerio o a un ministro. UN وكذلك إقرار العفو العام و قبول استقالة أحد أعضاء المجلس أو رفضها وحجب الثقة عن الوزارة أو عن أحد الوزراء.
    Las restricciones y prohibiciones se aplican mediante decisiones en las que se aprueban o deniegan licencias de comercialización o exportación. UN وتطبق القيود وأوجه الحظر في قرارات الموافقة على رخص التسويق والتصدير أو رفضها.
    Varios agentes políticos sudaneses han criticado o rechazado las elecciones por considerarlas injustas, amañadas o ilegítimas. UN 8 - وقام عدد من العناصر السياسية الفاعلة السودانية بانتقاد الانتخابات أو رفضها بوصفها بأنها غير عادلة أو تعرضت للتلاعب أو غير شرعية بشكل من الأشكال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد