Entre ellos no se celebraron conversaciones y, en consecuencia, no hay un documento común que se pueda aceptar o rechazar. | UN | ولم تجر مباحثات فيما بينهم، ومن ثم لا يمكن أن تكون هناك وثيقة مشتركة لقبولها أو رفضها. |
El Administrador señaló que correspondía al Consejo de Administración y a la Asamblea General aceptar o rechazar la propuesta. | UN | وذكر المدير أن التوصية معروضة على مجلس اﻹدارة والجمعية العامة ﻹقرارها أو رفضها. |
Las decisiones del órgano subsidiario tienen normalmente valor de recomendaciones que el órgano principal pertinente puede aceptar o rechazar. | UN | وتعتبر مقررات الهيئة الثانوية في العادة مجرد توصيات تكون الهيئة الرئيسية المختصة حرة في قبولها أو رفضها. |
Los comités examinan todos los proyectos de investigaciones biomédicas que conciernen a los seres humanos y recomiendan su aprobación o rechazo. | UN | وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها. |
Éstos tendrán un plazo de tres meses para notificar al Presidente del Comité si aceptan o no las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión. | UN | وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة. |
Ese reglamento también establece la obligación de consultar antes de aplazar o denegar la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتناول هذه اللائحة أيضا الإلزام بالتشاور قبل تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة أو رفضها. |
La Comisión de Identificación es la que debe aceptar o rechazar las solicitudes, y nadie tiene el derecho de impedirle a un saharaui que comparezca ante la Comisión. | UN | ويعود الى لجنة تحديد الهوية قبول الطلبات أو رفضها ولا يحق ﻷحد أن يحول دون قدوم صحراوي أمام اللجنة. |
Esas propuestas se negociarán para luego incorporarlas en varios contratos de precio máximo garantizado para los locales provisionales y la renovación, que las Naciones Unidas pueden aceptar o rechazar. | UN | وسيجري التفاوض على تلك المقترحات في عدد من عقود السعر الأقصى المضمون المتعلقة بأماكن الإيواء المؤقتة وأعمال التجديد، التي يمكن للأمم المتحدة قبولها أو رفضها. |
Los ejemplos mencionados más arriba pueden ya proporcionar una idea de qué podría considerarse arbitrario a los efectos de aceptar o rechazar la asistencia humanitaria. | UN | وقد تقدم بالفعل الأمثلة المذكورة أعلاه مؤشرا على ما يمكن أن يعتبر تصرفا تعسفيا لأغراض قبول المساعدة الإنسانية أو رفضها. |
Las recomendaciones no se prestaban a ese tipo de respuesta, de modo que la delegación decidió dar respuestas sustantivas en lugar de aceptar o rechazar recomendaciones. | UN | فهذه التوصيات لا تحتمل هذا النوع من الردود؛ لذلك اختار الوفد تقديم ردود موضوعية بدلاً من قبول التوصيات أو رفضها. |
No obstante, como se trata de un proceso todavía sin terminar, Liberia no está en condiciones de aceptar o rechazar las recomendaciones al respecto. | UN | وهي عملية مستمرة ولذلك لا يستطيع البلد في الوقت الحاضر قبول جميع التوصيات المتعلقة بهاتين المسألتين أو رفضها. |
El párrafo 11 desdeña un principio de derecho internacional tan importante como el de la soberanía de los Estados, que les confiere autoridad para aceptar o rechazar la visita de relatores especiales. | UN | وأضافت أن الفقرة ١١ تخل بمبدأ هام من مبادئ القانون الدولي ألا وهو سيادة الدول. وهو المبدأ الذي يخول الدول سلطة الموافقة على زيارات المقررين الخاصين أو رفضها. |
Aceptación o rechazo de los ajustes y notificación al equipo de ajuste | UN | قبول التعديلات أو رفضها وإخطار فريق التعديل اتمام تقرير التعديل |
Además, la Secretaría debería indicar si existe algún precedente de aprobación o rechazo por la Comisión de un boletín del Secretario General. | UN | وينبغي أن تبين الأمانة أيضا ما إذا كانت ثمة سابقة لموافقة اللجنة أو رفضها لنشرة للأمين العام. |
Éstos tendrán un plazo de tres meses para notificar al Presidente del Comité si aceptan o no las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión. | UN | وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة. |
La experiencia europea demuestra la viabilidad de acordar normas internacionales vinculantes sin privar a los Estados de su prerrogativa nacional de conceder o denegar licencias de exportación. | UN | وتظهر التجربة الأوروبية إمكانية الاتفاق على معايير دولية ملزمة بدون حرمان الدول من حقها الوطني في الترخيص لعمليات التصدير الفردية أو رفضها. |
Por ello, el consentimiento ha de desempeñar también una función fundamental en la aceptación o el rechazo de la asistencia humanitaria en los desastres. | UN | فللموافقة دور رئيسي إذن في قبول المساعدة الإنسانية أو رفضها في حالات الكوارث. |
h) " Insuficiencia de las pruebas " se utiliza cuando el Grupo considera que la reclamación debe reducirse o rechazarse porque no es corroborada por pruebas suficientes. | UN | (ح) " عدم كفاية الأدلة " ويستخدم هذا التعبير عندما يرى الفريق أنه يجب تخفيض المطالبة أو رفضها لأنها غير مدعمة بأدلة كافية(36). |
Debería comprobarse la repercusión o el éxito de las intervenciones mediante vigilancia y evaluación y, si fuera necesario, se debería modificarlas o rechazarlas. | UN | وينبغي تقييم اﻷثر المترتب على التدخلات أو مدى نجاحها من خلال الرصد والتقييم، وعند الاقتضاء ينبغي تعديل التدخلات أو رفضها. |
Esas reuniones trimestrales serán también el foro en el que se aprueben o rechacen los cambios solicitados oficialmente. | UN | وستكون الاجتماعات الفصلية أيضا المنتدى الذي تم فيه الموافقة على الطلبات الرسمية للتغيير أو رفضها. |
[ En casos urgentes, los magistrados podrán [por consenso] [por mayoría de dos tercios] establecer una regla que se aplicará provisionalmente hasta que la Asamblea de los Estados Partes la apruebe, enmiende o rechace.] | UN | ]٣ - للقضاة، في الحالات العاجلة، وضع قاعدة ]بتوافق اﻵراء[ ]بأغلبية الثلثين[ يتم تطبيقها بصورة مؤقتة لحين اعتمادها أو تعديلها أو رفضها من جانب جمعية الدول اﻷطراف.[ |
Según este artículo, los miembros del Comité también pueden pedir que su voto particular se adjunte a las decisiones por las que el Comité declara una comunicación admisible o inadmisible. | UN | كما يجوز لهم، بموجب المادة ذاتها، أن يُذَيِّلوا آراءهم الفردية بقرارات اللجنة التي تعلن فيها قبول البلاغات أو رفضها. |
El Presidente puede servirse de la limitada ventaja informativa que obtiene de sus consultas y ofrecer soluciones que la Conferencia aceptará o rechazará. | UN | ويستطيع الرئيس استخدام السبق المعلوماتي المحدود الذي يستمده من مشاوراته، كما يستطيع تقديم حلول، المؤتمر هو المنوط بقبولها أو رفضها. |
Además, previa presentación de pruebas por el Fiscal, la Sala puede certificar que la falta de notificación personal del acusado se debe a que un Estado no ha cooperado con el Tribunal o se niega a hacerlo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز للدائرة أن تقر، بناء على دليل يقدمه المدعي العام، بأن عدم تبليغ المتهم ناتج عن عدم تعاون الدولة مع المحكمة أو رفضها التعاون معها. |
También dicta amnistías generales, acepta o rechaza las dimisiones de los miembros de la Asamblea y puede retirar la confianza a un Ministerio o a un ministro. | UN | وكذلك إقرار العفو العام و قبول استقالة أحد أعضاء المجلس أو رفضها وحجب الثقة عن الوزارة أو عن أحد الوزراء. |
Las restricciones y prohibiciones se aplican mediante decisiones en las que se aprueban o deniegan licencias de comercialización o exportación. | UN | وتطبق القيود وأوجه الحظر في قرارات الموافقة على رخص التسويق والتصدير أو رفضها. |
Varios agentes políticos sudaneses han criticado o rechazado las elecciones por considerarlas injustas, amañadas o ilegítimas. | UN | 8 - وقام عدد من العناصر السياسية الفاعلة السودانية بانتقاد الانتخابات أو رفضها بوصفها بأنها غير عادلة أو تعرضت للتلاعب أو غير شرعية بشكل من الأشكال. |