ويكيبيديا

    "أو سلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o autoridades
        
    • o las autoridades
        
    • o facultades
        
    • o varias autoridades
        
    • o más autoridades
        
    • las autoridades o
        
    • o de las autoridades
        
    • o por las autoridades
        
    • y autoridades
        
    • ni autoridades
        
    • y las autoridades
        
    • o atribuciones
        
    • o autorizaciones para
        
    Así, tenemos autorización para hacer las solicitudes necesarias a nuestros tribunales en nombre de otros Estados o autoridades. UN وبهذا مكنا أنفسنا من تقديم الطلبات اللازمة لمحاكمنا نيابة عن دول أو سلطات أخرى.
    Sin embargo, el artículo 99.2 dispone también que el Parlamento puede atribuir funciones a personas o autoridades distintas del Presidente. UN بيد أن المادة ٩٩-٢ تنص، كذلك، على أن يعهد البرلمان بوظائف اﻷشخاص أو سلطات غير رئيس الجمهورية.
    Inicialmente, varias mujeres de la aldea daban las clases, pero últimamente se disponía de maestros de dedicación exclusiva, cuyos sueldos también financiaban la diáspora o las autoridades de Lachin. UN وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين.
    Inicialmente, varias mujeres de la aldea daban las clases, pero últimamente se disponía de maestros de dedicación exclusiva, cuyos sueldos también financiaban la diáspora o las autoridades de Lachin. UN وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين.
    En un sistema en que las normas de responsabilidad se pueden formular desde el punto de vista de las atribuciones o facultades discrecionales de los tribunales, ello no causa mayor problema. UN وفي نظام تصاغ فيه قواعد المسؤولية في شكل صلاحيات أو سلطات تقديرية قضائية، لا يكون ثمة أي مشكل كبير.
    1. Designarán o establecerán una o varias autoridades competentes y un punto de contacto. UN 1 - تعيين أو إنشاء سلطة أو سلطات مختصة وجهة اتصال واحدة.
    . También pueden adoptar la forma de entendimientos oficiales u oficiosos con entidades no gubernamentales o autoridades locales. UN كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية.
    Esta pérdida de regulación generalmente no es reemplazada por otras normas o autoridades. UN وعدم وجود أنظمة لا تعوضه عادة معايير أو سلطات أخرى.
    La mayoría de los gobiernos había establecido una autoridad o autoridades competentes encargadas de las solicitudes de extradición. UN وأنشأت معظم الحكومات سلطة أو سلطات مختصة للتعامل مع طلبات تسليم المجرمين.
    De hecho, la peor forma de impunidad es la que se otorga a los responsables de la corrupción, ya sea empresas extranjeras, gobiernos o autoridades locales. UN والواقع هو أن أسوأ نوع من المناعة هو المناعة الممنوحة لممارسي الفساد سواءً أكانت شركات أجنبية أو سلطات حكومية أو محلية.
    ii) Informes sobre las observaciones y los experimentos científicos acerca de los efectos de la radiación ionizaste en el ser humano y en su medio ambiente, que ya están preparando o que preparen más adelante órganos científicos nacionales o autoridades de los gobiernos nacionales; UN ' ٢ ' تقارير عن الملاحظات والتجارب العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين في اﻹنسان ومحيطه، سواء منها الملاحظات والتجارب الجارية حاليا أو التي ستجريها الهيئات العلمية القومية أو سلطات الحكومات الوطنية؛
    Evidentemente, los tribunales belgas deberían interpretar la legislación vigente conforme a esa disposición, caso de que tuvieran que conocer en causas en las que los particulares, grupos o autoridades administrativas quisieran contraponer sus respectivos derechos para impedir su aplicación. UN والمحاكم البلجيكية ملزمة بالطبع بتفسير التشريعات السارية وفقاً لهذا الحكم إذا تعين عليها النظر في قضايا تتعارض فيها حقوق أفراد أو مجموعات أو سلطات إدارية لمنع إعمالها.
    Varios museos y galerías, administrados por el Ministerio de Cultura o las autoridades regionales, están dedicados a las minorías nacionales. UN وهناك عدة متاحف وصالات عرض للأقليات القومية تديرها وزارة الثقافة أو سلطات إقليمية.
    Al mismo tiempo, según se informa, su expediente fue entregado por las autoridades de inmigración de Hong Kong a las autoridades policiales chinas o las autoridades de seguridad del Estado. UN وفي الوقت نفسه، ادُّعي أن سلطات الهجرة في هونغ كونغ أحالت قضيته إلى سلطات الشرطة الصينية أو سلطات أمن الدولة.
    Todo funcionario público tiene el deber de notificar al jefe de su organismo o las autoridades competentes encargadas de hacer cumplir la ley cualquier presunto acto de corrupción. UN ويجب على أيِّ موظف حكومي إخطار رئيس الوكالة أو سلطات إنفاذ القانون المعنية بأيِّ فعل فساد مزعوم.
    El Consejo prepara también y promulga los reglamentos, con excepción de los relativos al Ministerio de Defensa o las autoridades de seguridad, en cuyo caso son promulgados por el Presidente, que no necesita consultar ni siquiera la legislación vigente ni los reglamentos necesarios para su aplicación. UN ويقوم المجلس أيضا بصياغة وإصدار اللوائح فيما عدا تلك المتعلقة بوزارة الدفاع أو سلطات اﻷمن إذ يقوم الرئيس بإصدارها دون مجرد الرجوع إلى التشريع الساري أو اللوائح المطلوبة للتنفيذ.
    Ello puede tener lugar en el seno de instituciones debidamente estructuradas creadas en virtud de tratados o aprovechar arreglos más flexibles carentes de mandatos, tratados o facultades jurídicas formales. UN وقد تتم هذه المشاركة داخل مؤسسات رسمية منشأة بموجب معاهدات، أو قد تستفيد من ترتيبات أكثر مرونة بدون ولايات رسمية أو معاهدات أو سلطات قانونية.
    1. Designarán o establecerán una o varias autoridades competentes y un punto de contacto. UN 1 - تعيين أو إنشاء سلطة أو سلطات مختصة وجهة اتصال واحدة.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    En vista de la actual falta de fondos, ONU-Hábitat se ha dirigido a posibles países donantes para estudiar la posibilidad de que las autoridades o alguna organización gubernamental o de otro tipo, auspiciaran la reunión del grupo de expertos prevista y para recabar apoyo financiero para la actividad. UN 3 - ونتيجة للنقص الحالي في الأموال، اتصل موئل الأمم المتحدة بعدد من البلدان المانحة المحتملة لاستقصاء إمكانية استضافة اجتماع فريق الخبراء المقرر من قبل سلطات حكومية و/أو سلطات ومنظمات أخرى في بلدانها وإمكانية توفير دعم مالي لهذا المشروع.
    Solo los informes sobre una minoría de Estados contenían información específica acerca del intercambio de datos de inteligencia por medio de las dependencias de inteligencia financiera, incluido el Grupo Egmont, o de las autoridades aduaneras. UN ولم ترد في التقارير معلومات محددة بشأن تبادل المعلومات الاستخبارية عبر وحدات الاستخبارات المالية، بما في ذلك تبادلها عبر مجموعة إيغمونت أو سلطات الجمارك إلاَّ فيما يخص أقلية من البلدان.
    f) Nadie puede ser detenido sino por mandato escrito y motivado del juez o por las autoridades policiales en caso de flagrante delito. UN ولا يجوز اعتقال أي فرد إلا عن طريق أمر مكتوب ومسبّب من القاضي أو سلطات الشرطة أو في حالة التلبس بالجريمة.
    18. Diversas instituciones y autoridades jamaiquinas están encargadas de velar por el cumplimiento del principio de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ١٨ - توجد عدة مؤسسات و/أو سلطات في جامايكا تتولى مسؤولية ضمان الامتثال من الناحية العملية لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    A pesar de ello no existían en el Estado Parte procedimientos ni autoridades para garantizar que los solicitantes de asilo contaran con las garantías propias de este derecho. UN غير أنه لا توجد في الدولة الطرف أي إجراءات أو سلطات تكفل هذا الحق لطالبي اللجوء.
    Como los Estados Unidos es blanco frecuente de la acción de los terroristas y de los traficantes de estupefacientes internacionales, es razonable que les preocupe que la labor de una corte penal internacional comprometa las importantes, complejas y costosas investigaciones que efectúan la justicia penal y las autoridades militares. UN وبوصفها بلدا كثيرا ما يستهدفه اﻹرهابيون وتجار المخدرات الدوليون فإن الولايات المتحدة يساورها القلق حقا خشية أن تؤدي أعمال المحكمة الجنائية الدولية إلى تعريض أعمال التحقيق الهامة والمتشابكة والمكلفة التي تضطلع بها سلطاتها الجنائية أو سلطات العدالة أو السلطات العسكرية للخطر.
    165. Algunas delegaciones destacaron la necesidad de evitar la duplicación de tareas con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y declararon que era necesario mejorar la eficacia y la eficiencia de los métodos de trabajo de la Comisión antes de asignarle nuevos recursos o atribuciones. UN ١٦٥ - وأبرزت بعض الوفود ضرورة تجنب ازدواجية اﻷعمال مع الهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وذكرت أنه لابد من تحسين كفاءة وفعالية ممارسات عمل اللجنة قبل أن تحول اليها موارد أو سلطات اضافية.
    i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones autorizadas o autorizaciones para contraer obligaciones. UN ' 1` يُضطلع بالنفقات من المخصصات المأذون بها أو سلطات الدخول في التزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد