Los Estados Unidos instan a que toda actividad o conducta incompatible con los términos de la resolución sean informadas al Secretario General. | UN | وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار. |
Para ello, será necesario investigar si existe prostitución juvenil o conducta sexual licenciosa entre algunos jóvenes. | UN | وسيكون ضرورياً لهذا الغرض إجراء تحقيق لمعرفة ما إذا كانت توجد دعارة بين الشابات أو سلوك جنسي فاسق بين عدد من الشباب. |
Todas ellas se basan en descripciones generalmente aceptadas de condiciones deseables, que se pueden usar para examinar comparativamente el desempeño, la capacidad o el comportamiento de una entidad. | UN | ويستند كل منظور منها إلى وصف يحظى بقبول عام للشروط المستصوبة التي يقاس في مواجهتها أداء أو قدرات أو سلوك أي كيان. |
Algunas otras consecuencias de la presencia de altos niveles de dióxido de carbono son alteraciones en la tasa de crecimiento y en el éxito reproductivo o el comportamiento de los animales. | UN | ومن بين الآثار الأخرى لارتفاع معدل ثاني أكسيد الكربون حدوث تغيرات في معدل النمو أو نجاح التكاثر أو سلوك الحيوان. |
Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La ley es aplicable si existe un acuerdo o una conducta que limita la competencia, independientemente de la aplicación del acuerdo de que se trate. | UN | ٣- استقلالية الاتفاق إن القانون قابل للتطبيق بمجرد وجود اتفاق أو سلوك يقيد المنافسة، بغض النظر عن إعمال الاتفاق المعني. |
A la hora de confrontar asuntos sociales que exigen cambios en actitudes o comportamientos profundamente enraizados, cuatro años son poco tiempo. | UN | وأربع سنوات فترة زمنية قصيرة لمعالجة المسائل الاجتماعية التي تتطلب تغيير موقف أو سلوك راسخ. |
Así pues, la renuncia había de ser clara, atribuible al Estado y comunicada a la persona interesada, y la intención de efectuar tal renuncia debía quedar claramente demostrada por el asentimiento o la conducta del Estado demandado. | UN | بل يجب أن يكون التنازل واضحا، وأن يُعزى إلى الدولة وأن يبلغ به الفرد المعني، ويجب أن تكون النية في التنازل شديدة الوضوح من خلال موافقة أو سلوك الدولة المدعى عليها. |
La violencia física: cualquier acto o conducta que cause dolor corporal, daño o peligro para la vida o perjudique la salud o el desarrollo de la víctima; | UN | العنف البدني: أي فعل أو سلوك يسبب ألماً أو أذى جسدياً أو خطراً على الصحة، أو يضعف صحة الضحية أو نموها؛ |
El empresario y el trabajador tienen la obligación de obrar de buena fe en la ejecución del contrato. El empresario y el trabajador están obligados a evitar cualquier abuso de derecho o conducta antisocial o discriminatoria. | UN | ويلتزم صاحب العمل والعامل بالتصرُّف بنيّة حسنة في الوفاء بالعقد المُبرَم، فصاحب العمل والعامل ملتزمان بتجنُّب أي نوع من أنواع استغلال الحق أو ممارسة سلوك مضاد اجتماعياً أو سلوك تمييزي. |
5. Guatemala no promueve ni patrocina ninguna actitud o conducta discriminatoria dentro de la sociedad guatemalteca. | UN | ٥- وغواتيمالا لا تدعم ولا تؤيد أي موقف أو سلوك تمييزي داخل المجتمع الغواتيمالي. |
b) El consentimiento no podrá inferirse de ninguna palabra o conducta de la víctima cuando ésta sea incapaz de dar un consentimiento genuino; | UN | (ب) لا يمكن استنتاج وجود الرضا من أي كلمات أو سلوك للمجني عليه حيثما يكون عاجزا عن إعطاء موافقة حقيقية؛ |
b) El consentimiento no puede inferirse de ninguna palabra o conducta de la víctima cuando ésta sea incapaz de prestar un consentimiento genuino. | UN | (ب) لا يمكن استنتاج وجود الرضا من أي كلمات أو سلوك للمجني عليه حيثما يكون عاجزا عن إعطاء موافقة حقيقية. |
Por ejemplo, los nuevos datos acerca de la ecología de los bosques o el comportamiento y las tasas de crecimiento de los organismos forestales podrían sugerir nuevas formas de formular, aplicar y supervisar los sistemas de ordenación forestal. | UN | فمن الممكن أن توحى بيانات جديدة مثلا عن إيكولوجيا الغابات أو سلوك ومعدلات نمو الجسيمات الحرجية بسبل جديدة لتصميم وتطبيق ورصد نظم إدارة الغابات. |
Los proyectos de la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización tendrán como objetivo aumentar la capacidad de las instituciones del Gobierno y contribuir a asegurar la creación de incentivos eficaces para modificar la política institucional o el comportamiento individual. | UN | وترمي مشاريع الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار إلى زيادة قدرة المؤسسات الحكومية والمساعدة في كفالة استحداث حوافز فعالة لتغيير السياسات المؤسسية أو سلوك الأفراد. |
Reconociendo que el problema de la corrupción no sólo guarda relación con la buena voluntad o el comportamiento ético de los funcionarios, sino también con la creación de un sistema administrativo que elimine eficazmente las causas de la corrupción y evite las irregularidades, la Municipalidad adoptó un método sistemático de lucha contra la corrupción. | UN | واعترافا بأن مسألة الفساد ليست مجرد مسألة حسن نية أو سلوك أخلاقي من جانب الموظف، بل هي فوق ذلك مسألة إيجاد نظام إداري يستأصل بفعالية أسباب الفساد ويحول دون وقوع الأذى، اعتمدت البلدية نهجا متسقا لمكافحة الفساد. |
Con lo que estamos lidiando induce la muerte, suicidio o comportamiento homicida en minutos. | Open Subtitles | ما نتعامل معه يسبب الموت الإنتحار أو سلوك قاتل خلال دقائق |
Lo destacable de esta teoría es que nos dice que... nuestro sentido del olfato trata de vibraciones de moléculas, o comportamiento ondulatorio, y no tanto sobre la forma de una molécula de olor particular. | Open Subtitles | ما هو لافت للنظر حول هذه النظرية أنها تخبرنا حاسة الشم لدينا هي حول اهتزازات الجزيئات، أو سلوك يشبه الموجه، |
En un caso, se señaló como buena práctica el uso cada vez más generalizado de condiciones uniformes en la contratación pública con objeto de permitir al Estado rescindir contratos, retirar licencias y adoptar otras medidas similares cuando ha habido corrupción o una conducta delictiva. | UN | كما لوحظ في إحدى الولايات القضائية استخدامٌ مكثَّف للشروط النمطية في عقود الاشتراء الهادفة إلى السماح للحكومة بإلغاء العقود وسحب الرخص ووضع تدابير انتصاف مماثلة عند وقوع فساد أو سلوك جنائي، واعتُبر هذا الاستخدام من الممارسات الحسنة. |
C. Descripción de las prácticas, actos o comportamientos | UN | جيم - بيان ما يخضع للمكافحة من ممارسات أو أفعال أو سلوك |
Hay circunstancias específicas en que el silencio o la conducta de un Estado como un interés directo y sustancial en el detalle o la aclaración que proporciona la declaración interpretativa de otro Estado contratante se tendría inevitablemente en cuenta para los fines de la interpretación del tratado, por ejemplo, en el caso de una controversia entre los contratantes. | UN | وقالت إن ثمة ظروفا محددة يتعين فيها أن يؤخذ في الاعتبار لأغراض تفسير المعاهدة سكوت أو سلوك الدولة التي يكون لها اهتمام مباشر وكبير بمعرفة تفاصيل الإعلان التفسيري الذي تصدره دولة متعاقدة أخرى أو بالحصول على إيضاح لهذا الإعلان، كما يحدث مثلا عند قيام نزاع بين دولتين متعاقدتين. |
Desde la aprobación de ésta en 1990, no se había puesto en conocimiento de la Comisión que dentro de su jurisdicción se hubieran producido casos de actividades o conductas que no se ajustaran a los términos de dicha resolución. | UN | ومنذ اعتماد القرار في عام ١٩٩٥، لم تبلغ اللجنة عن حالات أنشطة أو سلوك مخالف لبنود ذلك القرار، ضمن منطقة اللجنة. ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية |
Por ejemplo, se puede invertir la carga de la prueba, exigiendo al explotador que pruebe que no ha habido negligencia ni conducta dolosa. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
En la última parte del informe se indican los casos demostrados de falta de conducta y/o de conducta delictiva de los que la Organización ha informado a los Estados Miembros. | UN | وبين الجزء الأخير من التقرير قضيتين ثبت فيهما سوء سلوك و/أو سلوك إجرامي قامت المنظمة فيهما بإبلاغ الدول الأعضاء بالأمر. |
Por lo tanto, la infracción internacional, tal como se deduce de las normas jurídicas internacionales, es el producto de un acto o de una conducta moral y legalmente imputable a un sujeto de derecho y que compromete su responsabilidad. | UN | ومن ثم فإن الجريمة الدولية، على نحو ما يستفاد من المعايير القانونية الدولية، هي محصلة فعل أو سلوك ينسب معنويا وقانونيا إلى شخص قانوني ويُحَمﱢله المسؤولية. |
b) Expulsión, un acto o un comportamiento en virtud de cual el Estado que expulsa obliga al extranjero a abandonar su territorio; | UN | (ب) الطرد هو عمل أو سلوك تكره به الدولة الطاردة الأجنبي على مغادرة إقليمها؛ |
Las instituciones interesadas en promover la cooperación internacional de conformidad con el derecho al desarrollo no han logrado modificar sus políticas ni el comportamiento de sus asociados sobre la base de una mención explícita a ese derecho. | UN | ولم تكن المؤسسات المعنية بتشجيع التعاون الدولي وفقا للحق في التنمية قادرة على تعديل سياساتها أو سلوك شركائها محتجّةً به صراحة. |
Como el Gabinete no tiene autoridad sobre el Centro, el órgano de dirección tiene libertad para formular observaciones o críticas sobre la política o el funcionamiento del Gobierno y la conducta de sus funcionarios. | UN | ونظراً إلى أنه ليست للحكومة سلطة على المركز، فإن ذلك يعني أن مجلس الأمناء يتمتع بحرية التعليق على سياسة الحكومة أو الإجراءات التي تتخذها أو سلوك مسؤوليها أو نقدها. |