La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. | UN | وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة. |
En algunos casos fueron al parecer objeto de tortura o malos tratos durante su detención. | UN | وقد أفيد عن عمليات تعذيب أو سوء معاملة أثناء الاعتقال في بعض الحالات. |
Se manifestaron temores acerca de la tortura o malos tratos a los que podría haberse visto sometido y que podrían haber causado su muerte. | UN | وقد عُبر عن مخاوف من أن يكون قد تعرض لتعذيب أو سوء معاملة أفضيا إلى موته. |
La legislación nacional no trata al fenómeno como un delito separado; puede ser castigado si adopta la forma de agresión y malos tratos, restricciones a la libertad personal, extorsión, violación, homicidio o malos tratos de un hijo dependiente. | UN | ولا تعالج التشريعات الوطنية الظاهرة كجريمة منفصلة؛ إذ يمكن المعاقبة عليها إذا اتخذت شكل تهجم أو ضرب أو تقييد للحرية الشخصية أو ابتزاز أو اغتصاب أو قتل أو سوء معاملة لطفل معال. |
Se había demostrado mediante informes médicos que los abogados no habían sido objeto de ninguna tortura o maltrato durante su detención. | UN | وتبين من التقارير الطبية أن المحامين لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم. |
Mientras se hallaba retenida no había sufrido ningún género de torturas ni malos tratos. | UN | ولم تتعرض لتعذيب أو سوء معاملة حين كانت تحت التحفظ. |
El Gobierno no indicaba cuántos de esos casos implicaban incidentes de torturas o malos tratos. | UN | ولم تشر الحكومة إلى عدد هذه الحالات التي تنطوي على وقائع تعذيب أو سوء معاملة. |
El médico del establecimiento confirmó que en los tres años anteriores no había tenido noticia de ningún caso de tortura o malos tratos. | UN | وأكدت طبيبة السجن أنه لم ينم إلى علمها في السنوات الثلاثة السابقة أي حالة تعذيب أو سوء معاملة. |
Pocas víctimas se atreven a declarar que han sido sometidas a torturas o malos tratos, ni siquiera ante el juez de instrucción. | UN | ونادراً ما يجرؤ الضحايا بعد ذلك على ذكر ما تعرضوا له من تعذيب أو سوء معاملة حتى أمام قاضي التحقيق. |
El Gobierno ha constatado reiteradamente que no existen casos comprobados de tortura o malos tratos. | UN | فالحكومة تؤكد باستمرار عدم وجود حالات تعذيب أو سوء معاملة متأكَّد منها. |
Se manifestaron temores de que otros detenidos se enfrentaran con torturas o malos tratos (28 de noviembre de 1994). | UN | وعُبر عن مخاوف من أن يواجه المحتجزون اﻵخرون تعذيبا أو سوء معاملة )٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(. |
5. Mediante carta de 11 de junio de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre dos casos de tortura o malos tratos. | UN | ٥- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات عن حالتي تعذيب أو سوء معاملة. |
El Relator Especial pudo comprobar en esta ocasión que el tratamiento recibido en prisión era generalmente bueno y ninguno de los detenidos denunció haber recibido vejaciones o malos tratos en el ámbito carcelario. | UN | وفي هذه المناسبة، تمكن المقرر الخاص من التأكد من حسن المعاملة بوجه عام التي يلقاها السجناء الذين لم يشك أحد منهم من مضايقة أو سوء معاملة. |
De hecho, organizaciones no gubernamentales han facilitado ejemplos de policías que después de ser declarados culpables de torturas o malos tratos fueron de hecho ascendidos. | UN | وبالفعل قدمت المنظمات غير الحكومية أمثلة عن رجال شرطة تم بالفعل ترقيتهم بعد أن وُجد أنهم مذنبون في قضايا تعذيب أو سوء معاملة. |
Cuando el médico tenga motivos para presumir la existencia de tortura y malos tratos deberá informar a las autoridades competentes. | UN | ويتعين على كل طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بوقوع تعذيب أو سوء معاملة أن يبلغ السلطات المختصة بذلك. |
170. En una carta del 23 de septiembre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había seguido recibiendo información sobre torturas y malos tratos infligidos a personas durante las operaciones militares en la República Chechena. | UN | ٠٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أنه ما فتئ يتلقى معلومات تتعلق بادعاءات بحدوث تعذيب أو سوء معاملة أشخاص أثناء سير العمليات العسكرية في جمهورية الشيشان. |
Esta Comisión visitó todos los centros de reclusión de menores en el Paraguay, a efectos de verificar las condiciones de vida de los mismos y las situaciones de torturas y malos tratos que pudieran detectarse. | UN | وزارت هذه اللجنة جميع مراكز احتجاز الأحداث في باراغواي من أجل تفقد الظروف المعيشية للسجناء والكشف عما يمكن أن يقع هناك من حالات تعذيب أو سوء معاملة. |
También en los casos en que se ha reconocido como delito pero se sigue practicando en los hospitales públicos, la mutilación constituye tortura o maltrato. | UN | وحتى في السياقات التي تم فيها الإقرار بكون تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى جناية فيما تواصل المستشفيات العامة تقديم هذه " الخدمة " ، يشكل ذلك تعذيباً أو سوء معاملة. |
Los informes médicos habían establecido que no había sido víctima de torturas ni malos tratos durante su detención. | UN | وقد ثبت من التقارير الطبية أنه لم يتعرض لتعذيب أو سوء معاملة خلال احتجازه. |
7. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; | UN | ٧ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ تدابير لحماية أسر المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة قد تتعرض لهما؛ |
:: Entrevistas a 500 visitantes a la oficina de la UNOMIG en Sujumi para determinar si sus denuncias entrañan problemas de violaciones de los derechos humanos en las esferas de los derechos de propiedad, el desalojo arbitrario, el trato abusivo a los detenidos, la falta de actuación de las autoridades locales ante las denuncias y el incumplimiento de las normas de procedimiento durante las investigaciones y el arresto preventivo | UN | :: إجراء أحاديث مع 550 زائر لمكتب البعثة في سوخومي وتحديد إن كانت شكاويهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في مجالات حقوق الملكية، أو الطرد التعسفي، أو سوء معاملة المحتجزين، أو طلبات لم تنظر فيها السلطات المحلية، أو انتهاكات إجرائية خلال التحقيق والاحتجاز في انتظار المحاكمة |