ويكيبيديا

    "أو سياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o políticos
        
    • o políticas
        
    • o político
        
    • o política
        
    • y políticos
        
    • políticas o
        
    • ni políticos
        
    • o de política
        
    • ni político
        
    • o por razones políticas
        
    • ni políticas
        
    • política o
        
    • políticas ni
        
    • políticos o de
        
    Rumania no entró en guerra para servir intereses económicos o políticos sino para preservar su propia existencia como Estado, nación y pueblo. UN ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا.
    La policía judicial, órgano prácticamente inexistente, en la actualidad debería estar dotada de los recursos humanos y materiales necesarios y verse libre de controles étnicos o políticos. UN وينبغي تزويد الشرطة القضائية، التي تكاد تكون حاليا هيئة لا وجود لها، بالطاقة البشرية والموارد اللازمة وتحريرها من أي سيطرة إثنية أو سياسية.
    No existe respecto de él ficha alguna en los archivos de la policía por eventuales actividades criminales o políticas. UN ولا يوجد في سجلات الشرطة أي ملف بشأن أنشطة إجرامية أو سياسية منسوبة إليه.
    Las detenciones y los encarcelamientos arbitrarios e ilegales cometidos con premeditación suelen estar motivados por razones financieras o políticas. UN وغالباً ما يكون الدافع لعمليات الاعتقال التعسفي وغير القانوني المدبرة دوافع مالية أو سياسية.
    Además, las partes en el conflicto podrían poner en tela de juicio su imparcialidad y, por razones de orden histórico o político, la propia conveniencia de su participación. UN كما أن أطراف الصراع قد تنتابهم الوساوس بشأن حيدتها، بل وبشأن مدى استصواب تدخلها، ﻷسباب تاريخية أو سياسية.
    Quiere ser abogada o política o algo que la ayude a luchar contra la injusticia. TED تريد أن تصبح محامية أو سياسية أو أي شيء يساعد على محاربة الظلم.
    El Movimiento defiende siempre la solidaridad y la complementariedad de todos los derechos, ya sean civiles y políticos o económicos y sociales. UN وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Con todo, la Relatora Especial ha expresado su profunda preocupación porque los nombramientos judiciales en muchos casos siguen basándose exclusivamente en criterios étnicos o políticos en lugar de la competencia profesional de los candidatos. UN بيد أن المقررة الخاصة قد أعربت عن بالغ قلقها ﻷن التعيينات القضائية ما زالت في حالات كثيرة تتم وفقا لمعايير إثنية أو سياسية محضة وليس وفقا للجدارة المهنية للمرشحين.
    Consideramos que la base que hemos construido en ambos documentos es suficiente y que no precisamos de más elementos jurídicos o políticos que pudieran justificar la celebración de una conferencia internacional. UN ونعتقد أننا وضعنا في الوثيقتين أساسا صلبا وكافيا. ولا نحتاج إلى عناصر قانونية أو سياسية جديدة لتبرير عقد مؤتمر دولي.
    El fenómeno de la corrupción socava gravemente el disfrute de todos los derechos, ya sean económicos, sociales, culturales, civiles o políticos. UN فظاهرة الفساد تعوق بشكل جدي التمتع بجميع الحقوق سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية.
    Combatir y sancionar todo acto de terrorismo e intimidación y toda propaganda destinada a dividir a los ciudadanos en bandos étnicos o políticos opuestos. UN 5 - مكافحة أي عمل إرهابي تخويفي وأي عمل دعائي يستهدف مناوءة المواطنين على أسس عرقية أو سياسية والمعاقبة عليه.
    :: Delitos contra el orden público o militares, cuando existen pruebas de que los condenados lo eran, en realidad, por su participación en actividades sindicales o políticas. UN من أجل جرائم حق عام أو جرائم عسكرية في صورة ثبوت أنها تهدف إلى محاسبتهم من أجل أنشطة نقابية أو سياسية.
    Las considerables repercusiones militares o políticas de la guerra ya se han dejado sentir en el Líbano, Turquía, Jordania y el Iraq. UN فقد بدأت تظهر بالفعل عواقب عسكرية أو سياسية كبيرة للحرب في لبنان وتركيا والأردن والعراق.
    Reitera que los Estados no deberían utilizar la ayuda alimentaria u otro tipo de asistencia humanitaria esencial para imponer presiones económicas o políticas a la República Popular Democrática de Corea. UN ويؤكد من جديد ضرورة امتناع الدول عن استخدام الغذاء أو غيره من أشكال المساعدة الإنسانية الأساسية لفرض ضغوط اقتصادية أو سياسية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Las causas de la falta de paz en nuestro mundo no pueden reducirse únicamente a aquellas de carácter exclusivamente social o político. UN وغياب السلام في عالمنا لا يمكن حصره في أمور ذات طبيعة اجتماعية أو سياسية استثنائية.
    Por consiguiente, el uso de nombres inventados para denominar esa extensión de agua no tiene fundamento alguno, es absolutamente inaceptable y carece de todo valor jurídico, geográfico o político. UN وبالتالي، فإن أي استخدام لأسماء مختَلَقة لذلك الحيز المائي لا أساس له من الصحة، وغير مقبول على الإطلاق، وليست له أية قيمة قانونية أو سياسية.
    Es raro hoy que aparezca una crisis que pueda catalogarse solamente de humanitaria, militar o política. UN فاﻷزمات التي يمكن تصنيفها اليوم على أنها إنسانية أو عسكرية أو سياسية بحتة نادرة جدا.
    Por regla general, una crisis económica o política hace que en el sector civil estallen las demandas de un cambio institucional. UN ومن المألوف أن تسفر أزمة اقتصادية أو سياسية عن إثارة مطالبات من القطاع المدني بتغيير مؤسسي.
    De haber sido Rwanda uno de los países donde algunos miembros del Consejo de Seguridad tienen intereses económicos y políticos, estimo que el genocidio se habría detenido sin demora. UN ولو كانت رواندا إحدى البلدان التي لبعض أعضاء مجلس الأمن مصالح اقتصادية أو سياسية فيها، لكانت الإبادة الجماعية في اعتقادي قد أوقفت على وجه السرعة.
    No se imponen a este culto ningún tipo de trabas religiosas, políticas o civiles. UN وليست هنالك أية قيود دينية أو سياسية أو مدنية على هذه الطائفة.
    Al orador le complace saber que no existen obstáculos jurídicos ni políticos que impidan a Zambia adherirse a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y la Convención contra l Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ٥٧ - وأعرب عن سروره لما تردد عن عدم وجود عقبات قانونية أو سياسية تعوق انضمام زامبيا إلى اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Mientras que los Estados miembros más avanzados lograron tomar medidas para hacerle frente, otros carecen de opciones fiscales o de política. UN وفي حين أن الدول الأعضاء الأكثر تقدما تمكنت من اتخاذ تدابير مضادة، فإن دولا أخرى تترك دون خيارات مالية أو سياسية.
    No creemos que deba mencionarse este grupo ni su labor en el informe, ya que este grupo no tiene reconocimiento oficial, jurídico ni político. UN فنحن لا نرى ضرورة ذكر هذا الفريق أو مهامه في التقرير، ذلك أن هذا الفريق لا يتمتع بأي صفة رسمية أو قانونية أو سياسية.
    El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a los presuntos responsables de los crímenes que se señalan a continuación, cuando hayan sido cometidos como parte de un ataque generalizado o sistemático contra la población civil por razones de nacionalidad o por razones políticas, étnicas, raciales o religiosas: UN للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم التالية إذا ارتكبت كجزء من هجوم واسع ومنتظم على أي مدنيين ﻷسباب قومية أو سياسية أو إثنية أو عرقية أو دينية:
    La renovación del mandato del Organismo es fundamentalmente una cuestión humanitaria que debería haberse abordado por medio de una resolución de carácter exclusivamente técnico sin consideraciones jurídicas ni políticas. UN وتجديد ولاية الوكالة مسألة إنسانية بصورة أساسية ينبغي معالجتها من خلال قرار تقني محض دون أية اعتبارات قانونية أو سياسية.
    Por consiguiente Indonesia carece de toda autoridad jurídica, política o moral para someter a juicio al Sr. Xanana Gusmao. UN ومن ثم فليس لاندونيسيا أية سلطة قانونية أو سياسية أو أدبية تخول لها محاكمة زانانا غوسماو.
    Reafirmando que ningún Estado podrá emplear ningún tipo de medida, incluidas, aunque no exclusivamente, medidas económicas o políticas, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos ni procurarse ventajas de ningún tipo, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز لأي دولة أن تستخدم تدابير اقتصادية أو سياسية أو تدابير من أي نوع آخر أو تشجع على استخدامها للضغط على دولة أخرى لإجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا،
    Las autoridades tienen noticia de un número muy reducido de otros incidentes desde 1980 en los cuales se cometieron delitos por motivos políticos o de terrorismo. UN ويدرك المسؤولون أن هناك عددا صغيرا جدا من الحوادث الأخرى التي وقعت منذ عام 1980 حيث ارتُكبت جرائم بدوافع إرهابية أو سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد