Las únicas excepciones son las situaciones en que corren peligro la vida o la salud del receptor o de otras personas. | UN | والاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي تكون فيها حياة المستفيد أو غيره من الأشخاص الطبيعيين أو صحتهم معرضتين للخطر. |
Por lo tanto, pueden excluir de la patentabilidad las invenciones cuya explotación comercial sea perjudicial para la vida o la salud de las personas. | UN | وهكذا يمكنها استبعاد الاختراعات التي يشكل استغلالها التجاري ضرراً على حياة البشر أو صحتهم. |
Por " desechos peligrosos " se entiende todo material no deseado que se considere nocivo para la seguridad o la salud humanas o para el medio ambiente | UN | و ' ' النفاية الخطرة`` تعني أي مادة غير مرغوبة يعتقد أنها مؤذية لسلامة البشر أو صحتهم أو للبيئة.`` |
No se debe alentar ni obligar en ningún caso a los desplazados internos a regresar ni a reubicarse en zonas donde corra riesgo su vida, su seguridad, su libertad o su salud. | UN | لا يجوز بأي حال من الأحوال تشجيع أو إجبار المشردين داخلياً على العودة أو التوطُّن في أماكن تكون فيها حياتهم أو سلامتهم أو حرياتهم أو صحتهم معرّضة للخطر. |
Existe la posibilidad de que se prohíba el regreso de los desplazados internos o su asentamiento en otra parte del país cuando su vida o su salud pueden verse expuestas a graves riesgos, pese al máximo empeño de las autoridades en protegerlos. | UN | ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم. |
Los delitos contra la vida y la salud y los delitos de difamación entran en esta categoría. | UN | وتندرج تحت هذه الفئة من الجرائم الجرائم التي تستهدف حياة اﻷفراد أو صحتهم وجرائم التشهير. |
Por " desechos peligrosos " se entiende todo material no deseado que se considere nocivo para la seguridad o la salud humanas o para el medio ambiente | UN | و ' ' النفاية الخطرة`` تعني أي مادة غير مرغوبة يعتقد أنها مؤذية لسلامة البشر أو صحتهم أو للبيئة.`` |
Estarán obligados asimismo a determinar principios de colaboración teniendo en cuenta el procedimiento que ha de seguirse en los casos de peligro para la vida o la salud de los trabajadores. | UN | كما سيلزمون بتحديد مبادئ التعاون، آخذين في اعتبارهم في هذا الصدد اﻹجراء الذي يتبع في حالات وجود أخطار على حياة العمال أو صحتهم. |
4. El ataque produzca la muerte o lesiones graves en el cuerpo o la salud de los civiles. | UN | ٤ - أسفر الهجوم عن قتل المدنيين أو إلحاق أذى خطير بأجسامهم أو صحتهم. |
4. El ataque cause la muerte o lesiones graves en el cuerpo o la salud de civiles. | UN | ٤ - أسفر الهجوم عن قتل المدنيين أو إلحاق أذى خطير في أجسامهم أو صحتهم. |
Los ataques contra representantes acreditados en la República de Belarús que pongan en peligro la vida o la salud de éstos y el ingreso de personas no autorizadas en los locales de las misiones diplomáticas o consulares están prohibidos. | UN | ولا يسمح بارتكاب أي هجمات تعرض للخطر حياة الأشخاص أو صحتهم ضد الممثلين المعتمدين في جمهورية بيلاروس ولا بتغلغل أي أشخاص غير مأذون لهم في الأماكن التابعة للبعثات الدبلوماسية أو القنصليات. |
a) Perpetrare un ataque que pusiere en peligro vidas humanas o la salud humana con el propósito de causar muertes o lesiones graves; | UN | (أ) القيام بهجوم يضع حياة البشر أو صحتهم في خطر، بهدف التسبب في الموت أو في حصول أضرار بدنية جسيمة؛ |
* proteger la vida o la salud de las personas o los animales (reglamento sanitario); | UN | :: حماية حياة البشر أو صحتهم أو حياة الحيوان أو صحته (اللائحة الصحية)؛ |
El que, con ocasión de la fabricación, manipulación, transporte, posesión o comercialización de materias, residuos, dispositivos, organismos o sustancias peligrosas infrinja las normas de seguridad establecidas y ponga en peligro la vida o la salud de las personas podrá ser castigado con pena de prisión de hasta 10 años. | UN | ويعاقب بالسجن مدة تصل إلى سنتين كل من ينتهك معايير السلامة المنصوص عليها ويعرض حياة الأشخاص أو صحتهم للخطر عند صنع أو معالجة أو نقل أو حيازة أو تسويق المواد أو البقايا أو أجهزة التفجير أو المواد العضوية أو المواد الخطرة. |
La Ley de derechos del paciente, que entró en vigor en 2010, garantiza el derecho a recibir tratamiento médico y rige cuestiones como la protección de los datos de los pacientes, la participación de estos en ensayos clínicos, el derecho a exigir compensación por daños causados a la vida o la salud de un paciente por un médico durante el tratamiento. | UN | ودخل قانون حقوق المرضى حيز النفاذ في عام 2010 وهو ينص على حق العلاج الطبي وينظم قضايا من قبيل حماية بيانات المريض، ومشاركة المريض في التجارب السريرية، والحق في المطالبة بجبر الأضرار التي تلحق بحياة المرضى أو صحتهم بما في ذلك الأضرار غير المالية التي تسبب فيها الطبيب الممارس أثناء العلاج الطبي. |
Durante la prestación de servicios de salud, la libertad personal del paciente solo puede restringirse por medios físicos, químicos, biológicos o psíquicos en situaciones de emergencia o para la protección de la vida, la integridad corporal o la salud del paciente u otras personas. | UN | ولا يمكن تقييد حرية المريض الشخصية أثناء العناية به باتباع أساليب أو إجراءات مادية أو كيميائية أو بيولوجية إلا في حالات الطوارئ أو لحماية حياة المريض أو الآخرين والحفاظ على سلامتهم البدنية أو صحتهم. |
La Comisión expresó nuevamente la esperanza de que el arbitraje obligatorio sólo se utilizara con respecto a los servicios cuya interrupción pusiera en peligro la vida, la seguridad personal o la salud de toda o parte de la población, y pidió al Gobierno que indicara en su próxima memoria los progresos realizados en ese sentido. | UN | وأعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في ألا يستخدم التحكيم الاجباري إلا فيما يخص الخدمات التي يشكل توقفها خطراً على حياة كل أو بعض السكان أو سلامتهم الشخصية أو صحتهم وطلبت إلى الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال. |
72. Conforme a lo dispuesto en el artículo 29, " los niños no deberán ser utilizados, por sus familias ni por otros, para realizar un trabajo incompatible con sus capacidades o que obstaculice su crecimiento natural o sea perjudicial para su moral o su salud " . | UN | 72- كما تنص المادة 29 على أنه " يحظر استخدام الأطفال في مزاولة أعمال لا تناسب قدراتهم أو تعوق نموهم الطبيعي أو تلحق الضرر بأخلاقهم أو صحتهم سواء أكان ذلك من طرف ذويهم أو غيرهم " . |
El Comité recuerda su Observación general N.º 14 (2000) y, en particular, los párrafos 22 y 23 relativos al derecho del niño a la salud, y subraya la necesidad de protegerlo frente a todas las formas de trabajo que puedan perjudicar su desarrollo o su salud física o mental. | UN | وتُُذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 14 (2000)، وخاصة ما ورد في الفقرتين 22 و23 بشأن حق الأطفال في الصحة، وتشدد على ضرورة حماية الأطفال من أي عمل يحتمل أن يؤثر في نموهم أو صحتهم البدنية أو العقلية. |
El Comité recuerda su Observación general Nº 14 y, en particular, los párrafos 22 y 23 relativos al derecho del niño a la salud, y subraya la necesidad de protegerlo frente a todas las formas de trabajo que puedan perjudicar su desarrollo o su salud física o mental. | UN | وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 14(2000)، وبخاصة ما ورد في الفقرتين 22 و23 بشأن حق الأطفال في الصحة، وتشدد على ضرورة حماية الأطفال من أي عمل يحتمل أن يؤثر في نموهم أو صحتهم البدنية أو العقلية. |
Si había motivos especiales, también se podía nombrar un asesor letrado en caso de delitos de violencia y delitos contra la paz y la salud. | UN | ويمكن عند وجود أسباب خاصة، تعيين محام أيضا في القضايا المتعلقة بجرائم العنف والجرائم المرتكبة ضد أمن اﻷفراد أو صحتهم. |
Artículo 341 del Código Penal (promulgado por la Ley Orgánica 10/1995, de 23 de noviembre de 1995): liberación de energía nuclear o elementos radiactivos, aunque no se produzca explosión, que pongan en peligro la vida o salud de las personas o sus bienes | UN | المادة 341 من القانون الجنائي (سنت بموجب القانون الأساسي 10/1995 الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995): إطلاق الطاقة النووية أو العناصر المشعة حتى وإن لم يترتب على إطلاقها أي انفجارات تعرض حياة الناس أو صحتهم أو ممتلكاتهم للخطر |