El artículo 14 permite que las partes modifiquen esas garantías contractuales, ya sea explícita o implícitamente. | UN | وتتيح المادة 14 للطرفين تعديل الاقرارات، سواء صراحة أو ضمنا. |
Esa moneda podrá estar indicada explícita o implícitamente en dicho contrato. | UN | ويجوز لهذا التحديد أن يتم صراحة أو ضمنا. |
Todas las iniciativas antes mencionadas abordan de manera explícita o implícita la dimensión de derechos humanos de la reducción de la pobreza. | UN | 17 - وجميع المبادرات الآنفة الذكر تتعلق صراحة أو ضمنا ببعد حقوق الإنسان في إطار التخفيف من حدة الفقر. |
Todas ellas están desequilibradas por la crítica explícita o implícita unilateral contra Israel. | UN | وتلك القرارات كافة غير متوازنة بسبب الانتقاد الأحادي الجانب، صراحة أو ضمنا لإسرائيل. |
Igual observación podría formularse en cuanto a la adhesión y a la accesión, así como con la denuncia y la formulación de reservas, permitidas por el tratado expresamente o tácitamente. | UN | ويمكن قول الشيء نفسه عن الانضمام، وكذلك النقض والتحفظ، وهي أفعال تجيزها المعاهدة صراحة أو ضمنا. |
El Gobierno de Guatemala hace reserva expresa sobre la no aplicación de términos, condiciones y disposiciones que contraríen implícita o explícitamente: | UN | إن حكومة غواتيمالا تعرب عن تحفظ صريح على التعابير والشروط واﻷحكام التي يكون تطبيقها منافيا صراحة أو ضمنا لما يلي: |
Un Estado o una organización internacional podrá formular una declaración interpretativa, a no ser que la declaración interpretativa esté prohibida expresa o implícitamente por el tratado. | UN | يجوز لدولة أو لمنظمة دولية ما أن تقوم بصياغة إعلان تفسيري، ما لم تحظر المعاهدة الإعلان التفسيري صراحة أو ضمنا. |
Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
Mientras esos Estados no se hayan adherido expresa o implícitamente al reconocimiento o la atribución de competencia al órgano de vigilancia en materia de reservas, es dudoso que este órgano pueda ejercer validamente esa función. | UN | وما دامت هذه الدول غير مؤيدة صراحة أو ضمنا للاعتراف باختصاص الهيئة بالرصد فيما يتعلق بالتحفظات أو لمنحها هذا الاختصاص، يكون من المشكوك فيه أن تستطيع الهيئة ممارسة مثل هذا الدور بشكل مشروع. |
La mayoría, si no todos los expertos están de acuerdo en que las instituciones de microfinanciación sólo deben ser reglamentadas o supervisadas cuando aceptan depósitos voluntarios de la población en general y estos depósitos están explícita o implícitamente asegurados por el gobierno. | UN | ويتفق معظم الخبراء - إن لم يكن كلهم - على أن مؤسسات التمويل الصغير لا تحتاج إلا إلى تنظيم أو مراقبة عند قبول ودائع طوعية من عامة الجمهور تكون مضمونة صراحة أو ضمنا من الحكومة. |
Ello es así cuando el tratado expresa o implícitamente indica la intención de las partes sobre si el tratado ha de terminarse o suspenderse en caso de que entre las partes surja un conflicto armado. | UN | وأضاف أن تلك ستكون هي الحال إذا ما بيّنت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مسلح. |
Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva prohibida expresa o implícitamente por el tratado o incompatible con su objeto y fin si ninguna de las demás Partes contratantes hace objeciones después de una consulta expresa por el depositario. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظا ممنوعا صراحة أو ضمنا بموجب المعاهدة أو منافيا لغرضها ومقصدها إذا لم يعترض عليه أي طرف من الأطراف المتعاقدة وذلك بعد تشاور صريح يجريه الوديع. |
El acuerdo basado en la aceptación explícita o implícita de la oferta es una condición necesaria, así como el mantenimiento por parte de los contratantes de sus capacidades legales en el momento de la formalización del contrato. | UN | ويشترط موافقة القبول للإيجاب صراحة أو ضمنا مع بقاء العاقدين على أهليتهما حين إتمام العقد. |
Todos los instrumentos de derechos humanos y ciertamente las normas individuales de derechos humanos tienen en cuenta el principio de no discriminación de manera explícita o implícita. | UN | وتراعي جميع صكوك حقوق الإنسان، بل وكذلك فرادى أحكام حقوق الإنسان، مبدأ عدم التمييز إما صراحة أو ضمنا. |
Desde hace varios años, todas las solicitudes de construcción de lugares de culto han sido rechazadas de manera explícita o implícita por las autoridades. | UN | ٨٣ - فمنذ سنوات، والسلطات ترفض صراحة أو ضمنا جميع طلبات بناء دور العبادة. |
Se dijo asimismo que el juicio oral en rebeldía podría celebrarse en el supuesto de que el acusado no compareciera deliberadamente o renunciara expresa o tácitamente a sus derechos, siempre que se establecieran garantías rigurosas en defensa de esos derechos. | UN | وأعرب رأي مؤداه أن المحاكمة غيابيا يمكن أن تجري حينما يتغيب المتهم عمدا، أو حينما يكون قد تخلى صراحة أو ضمنا عن حقوقه، شريطة أن توضع ضمانات مُحكمَة لحقوق المتهم. |
En segundo lugar, la interpretación unilateral de una de las partes en el tratado puede ser aceptada, explícita o tácitamente, por las demás partes en el tratado y transformarse, así, en una interpretación auténtica del tratado. | UN | وفي المقام الثاني فإن التفسير الانفرادي من جانب أحد اﻷطراف في المعاهدة يمكن أن يصبح مقبولا صراحة أو ضمنا من قبل اﻷطراف اﻷخرى ويتحول بالتالي الى تفسير رسمي للمعاهدة. |
Pero en la práctica, como lo reconoce el informe del Relator Especial, se formulan las reservas tardías sin acuerdo previo y las demás partes en el tratado las pueden aceptar expresa o tácitamente. | UN | على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
El Gobierno de Guatemala hace reserva expresa sobre la no aplicación de términos, condiciones y disposiciones que contraríen implícita o explícitamente: | UN | إن حكومة غواتيمالا تعرب عن تحفظ صريح على التعابير والشروط واﻷحكام التي يكون تطبيقها منافيا صراحة أو ضمنا لما يلي: |
46. El párrafo 2 tiene por objeto ocuparse de los supuestos excepcionales en los que las partes no hayan convenido (ni explícita ni implícitamente) en la ley aplicable al contrato de cesión, o en los que las partes sí hayan convenido algo al respecto, pero su acuerdo sea ulteriormente declarado inválido. | UN | 46- ولا يقصد من الفقرة 2 أن تتناول الأحوال الاستثنائية التي لا يكون الطرفان قد اتفقا فيها (صراحة أو ضمنا) على القانون المنطبق على عقد الاحالة، أو اتفقا عليه ولكن يتبين لاحقا أن ذلك الاتفاق باطل. |
La aceptación expresa o tácita de una reserva será definitiva e irreversible. | UN | إن قبول تحفظ صراحة أو ضمنا هو قبول نهائي وبات. |
57. Como asunto de estilo, se sugirió suprimir la referencia a acuerdo “expreso o implícito” y sustituir la palabra del texto inglés “derogate” por “modify”. | UN | ٧٥ - وعلى سبيل الصياغة ، اقترح حذف الاشارة الى الاتفاق " صراحة أو ضمنا " والاستعاضة عن كلمة " تقييد " بكلمة " تعديل " . |
Además de esta resolución anual, hay otras resoluciones aprobadas por la Asamblea en las que se pide al Departamento, tácita o explícitamente, que participe en la ejecución de las actividades de información pública. | UN | وباﻹضافة إلى هذا القرار السنوي، هناك مجموعة من قرارات الجمعية العامة تطلب فيها صراحة أو ضمنا أن تشارك إدارة شؤون اﻹعلام في تنفيذ أنشطة إعلامية. |
interpretarse como una afirmación, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, por un acto o por una clara implicación, de las violaciones anteriores del Estado Parte. 4.6. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف. |
Muchos dirían que de eso se trata exactamente. Para los países del sur de Europa, adherirse al euro fue –explícita e implícitamente– una forma de obligar a sus ciudadanos a aceptar un grado de disciplina fiscal que no eran capaces de adoptar por sí solos, pero, ¿fue una decisión democrática o una que una minoría “ilustrada” impuso a sus inadvertidos ciudadanos? | News-Commentary | قد يزعم كثيرون أن هذه هي على وجه التحديد النقطة الفاصلة. فبالنسبة لدول جنوب أوروبا، كان الالتحاق بعضوية منطقة اليورو ــ سواء صراحة أو ضمنا ــ مجرد وسيلة لإرغام مواطنيها على قبول درجة من الانضباط المالي عجزت عن تبنيها من تلقاء ذاتها. ولكن هل كان ذلك قراراً ديمقراطيا، أم كان قراراً فرضته النخبة "المستنيرة" على المواطنين غير المطلعين؟ |