Muchas de las repercusiones ambientales tienen efectos transfronterizos o mundiales, lo cual hace más difícil su control. | UN | ولكثير من هذه اﻵثار نتائج عابرة للحدود أو عالمية تزيد من تعقيد إدارتها. |
Esas estructuras podían ser nacionales, regionales o mundiales. | UN | ويمكن أن تكون تلك الهياكل وطنية أو إقليمية أو عالمية. |
Así, es posible que a veces la mejor forma de utilizar la ayuda sea a través de iniciativas regionales o mundiales. | UN | ولذلك، قد يتمثل الاستعمال الأفضل للمعونة أحياناً في مبادرات إقليمية أو عالمية. |
Se formularán y ejecutarán proyectos apropiados de ámbito nacional, regional o mundial y se movilizarán recursos para su ejecución. | UN | وسيجري وضع وتنفيذ مشاريع وطنية أو اقليمية أو عالمية مناسبة كما سيجري حشد الموارد لتنفيذها . |
i) Los nuevos indicadores de carácter nacional, regional o mundial que se utilizarán en el perfil del país y se institucionalizarán en el plano nacional; | UN | `1` مؤشرات وطنية أو إقليمية أو عالمية جديدة، تدرج في الموجز القطري وتتسم بطابع مؤسسي على الصعيد الوطني؛ |
Dichos países tendrían la posibilidad de iniciar una colaboraciones por medio de redes regionales y mundiales. | UN | فيمكنها أن تبدأ التعاون من خلال شبكات اقليمية و/أو عالمية . |
Lograr esta agenda ambiciosa para 2025 marcaría el comienzo de la última etapa de la búsqueda de un mundo libre de armas nucleares, y necesita primero y principalmente, de condiciones políticas que excluyan de forma fiable las guerras regionales o globales de agresión. Las armas nucleares por consiguiente serían superfluas. | News-Commentary | إن إنجاز هذه الأجندة الطموحة بحلول عام 2025 من شأنه أن يمهد الطريق أمام المرحلة الأخيرة في السعي إلى عالم خال من الأسلحة النووية، وهذا يتطلب في المقام الأول والأخير توفر الظروف السياسية التي تحول دون نشوب حروب إقليمية أو عالمية. وبهذا فقط تصبح الأسلحة النووية زائدة عن الحاجة. |
No se dispone de datos regionales o mundiales. | UN | لا تتوافر أية أرقام إقليمية أو عالمية بهذا الشأن. |
:: Se han organizado más de 50 cursillos prácticos regionales o mundiales para aproximadamente 6.000 participantes; | UN | :: تنظيم أكثر من 50 حلقة عمل إقليمية أو عالمية شارك فيها نحو 000 6 مشارك؛ |
Varios representantes destacaron que la aparición de algunos países en desarrollo como motores regionales o mundiales del crecimiento había transformado la geografía del comercio internacional. | UN | كما أشار العديد من الممثلين إلى أن بروز بعض الدول النامية كمحركات إقليمية أو عالمية للنمو قد غيّر جغرافية التجارة الدولية. |
En realidad, la mayoría de los 90 Estados parte en el Protocolo tienen al mismo tiempo obligaciones en virtud de otros instrumentos regionales o mundiales. | UN | والواقع أنَّ على معظم الدول الأطراف التسعين في البروتوكول أيضا التزامات متلازمة بمقتضى صكوك إقليمية أو عالمية أخرى. |
Si se decidiera que es necesario establecer estructuras regionales o mundiales de apoyo: | UN | وإذا اتخذ قرار بوجود حاجة لهياكل دعم إقليمية و/أو عالمية فعندئذ: |
Esas plataformas pueden ser nacionales o mundiales. | UN | ويمكن أن تكون تلك الهياكل وطنية أو عالمية. |
La armonización de las normas de proceso no debe exigirse cuando los procesos en cuestión no tengan efectos transfronterizos o mundiales; | UN | ولن يحتاج اﻷمر إلى تنسيق معايير التجهيز حيثما لا تكون لعمليات التجهيز المعنية أية آثار بيئية عابرة للحدود أو عالمية النطاق. |
La India apoya las iniciativas prácticas que se emprenden en los planos unilateral, bilateral, regional o mundial sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | والهند تؤيد أي مبادرات أحادية أو ثنائية أو إقليمية أو عالمية عملية بشأن تدابير بناء الثقة. |
iii) El requisito de que la información que figure en la licencia, la autorización o el permiso sea suficiente a los efectos del cumplimiento de las obligaciones del Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; | UN | ' ٣ ' اشتراطات بأن تكون المعلومات الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح كافية للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية لدولة العلم؛ |
iii) El requisito de que la información que figure en la licencia, la autorización o el permiso sea suficiente a los efectos del cumplimiento de las obligaciones del Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; | UN | ' ٣ ' اشتراطات بأن تكون المعلومات الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح كافية للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية لدولة العلم؛ |
iii) El requisito de que los términos, condiciones y otra información que figure en la licencia, la autorización o el permiso sean suficientes a los efectos del cumplimiento de las obligaciones del Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; | UN | ' ٣ ' اشتراط كفاية اﻷحكام والشروط والمعلومات اﻷخرى الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
Asimismo, se observó que varias de las preguntas incluidas en las directrices anteriores para presentar informes eran demasiado generales, lo que daba como resultado una amplia gama de respuestas difíciles de incorporar a las tendencias regionales y mundiales sobre la aplicación. | UN | وكان واضحا أيضا أن عددا من الأسئلة التي وردت في المبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بتقديم التقارير كانت فضفاضة إلى حد كبير، مما أفضى إلى وجود نطاق واسع من الردود التي كان من الصعب تصنيفها في نطاق توجهات إقليمية أو عالمية بشأن التنفيذ. |
b) Fomentar su desarrollo económico mediante acuerdos regionales o globales entre países en desarrollo. " | UN | )ب( تشجيع تنميتها الاقتصادية عن طريق ترتيبات إقليمية أو عالمية فيما بين البلدان النامية " . |
La mayoría de esos países no tienen la capacidad de afrontar esos retos por sí mismos, porque carecen de recursos o porque se encuentran en medio de situaciones problemáticas a nivel regional o global, como los conflictos transfronterizos. | UN | ولا تملك أغلبية هذه البلدان القدرة على مجابهة هذه التحديات وحدها، وكثيرا ما تفتقر إلى الموارد الكافية، أو تكون محاصرة في حالات إقليمية أو عالمية مثل الصراعات العابرة للحدود. |
Estamos reunidos aquí porque no hay tema más unificador, urgente o universal que el bienestar de nuestros niños. | UN | ونحن نجتمع هنا لأنه لا توجد قضية توحد الصفوف أو ملحة أو عالمية أكثر من رفاه أطفالنا. |
Entre las cuestiones que se plantearon figuraban la posibilidad de elaborar indicadores comunes o universales para los gobiernos nacionales, la viabilidad de aplicar indicadores cuantitativos y cualitativos y el tiempo que debía dedicarse a la vigilancia y el examen. | UN | وشملت القضايا التي أُثيرت إمكانية وضع مؤشرات مشتركة أو عالمية للحكومات الوطنية، والجوانب العملية لتطبيق كل من المؤشر الكمي والمؤشر النوعي، وكمية الوقت اللازم تخصيصه للرصد والاستعراض. |
Sin embargo, el principio de la universalidad de la represión no debería identificarse con el principio de la universalidad de la jurisdicción o de la universalidad de la competencia de órganos judiciales. | UN | غير أنه لا ينبغي جعل مبدأ عالمية القمع معادلاً لمبدأ عالمية الولاية أو عالمية اختصاص الأجهزة القضائية. |