La historia no juzgará el éxito de la Conferencia de Barbados por el número de declaraciones que se formularon o el número de delegaciones que asistieron. | UN | ولن يكون حكم التاريخ على نجاح مؤتمر بربادوس قائما على عدد البيانات التي القيت أو عدد الوفود التي حضرت. |
En cuanto a la referencia que había hecho el representante de Israel al Holocausto, no deseaba entablar un debate sobre la verdad o el número de víctimas del Holocausto. | UN | وأما عن إشارة ممثل إسرائيل إلى الهولوكوست، فهو لا يريد الخوض في جدال بشأن حقيقة المحرقة أو عدد ضحاياها. |
Creemos que deba estudiarse uno o varios de esos enfoques, y que ello podría hacerse ahora. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن. |
Si bien no recomienda una reducción del parque de vehículos o del número de aparatos de tecnología de la información, la Comisión espera que la Misión introduzca considerables mejoras en su programa de adquisición y gestión de vehículos y equipo de tecnología de la información. | UN | وبينما لا توصي اللجنة بتخفيض في أسطول المركبات أو عدد معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها تنتظر من البعثة إجراء تحسينات ملحوظة في برنامجها لاقتناء المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات وإدارتها. |
Cuando la bandera de la CEI se enarbole junto con una o varias otras banderas, todas las banderas deberán izarse a la misma altura y ser de aproximadamente el mismo tamaño. | UN | وإذا رفع علم الرابطة مع علم أو عدد من اﻷعلام اﻷخرى، ترفع جميع اﻷعلام في نفس المستوى وتكون من ذات الحجم تقريبا. |
En muchos casos, las presentaciones hacen referencia a una serie o un número de medidas de cooperación interrelacionadas. | UN | وفي كثير من الأحيان، كانت التقديمات تشير إلى مجموعة أو عدد من الإجراءات التعاونية المترابطة. |
En cuanto a la referencia que había hecho el representante de Israel al Holocausto, no deseaba entablar un debate sobre la verdad o el número de víctimas del Holocausto. | UN | وأما عن إشارة ممثل إسرائيل إلى الهولوكوست، فهو لا يريد الخوض في جدال بشأن حقيقة المحرقة أو عدد ضحاياها. |
En cuanto a la referencia que había hecho el representante de Israel al Holocausto, no deseaba entablar un debate sobre la verdad o el número de víctimas del Holocausto. | UN | وأما عن إشارة ممثل إسرائيل إلى الهولوكوست، فهو لا يريد الخوض في جدال بشأن حقيقة المحرقة أو عدد ضحاياها. |
Artículo 265: Constituirá crimen o delito contra el orden público toda confabulación o asociación, sea cual fuere su forma, carácter o duración o el número de sus integrantes, destinada a preparar o cometer crímenes o delitos contra las personas o los bienes. | UN | المادة 265: يعتبر جناية أو جريمة ضد السلم العام أي توافق أو تنظيم، مهما كان شكله أو طابعه، أو عدد أعضائه أو مدته، يهدف إلى الإعداد لجرائم أو جنح ضد أشخاص أو ممتلكات، أو ارتكابها. |
No hay que juzgar los logros de la Conferencia por su funcionamiento o el número de sus órganos subsidiarios. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية. |
Las tasas de mortalidad materna o el número de parteras calificadas en el momento del alumbramiento son indicadores útiles para evaluar el funcionamiento de los sistemas de salud y nuestros progresos. | UN | وتمثل معدلات وفيات الأمهات أو عدد القابلات الماهرات مؤشرات مفيدة لتقييم عمل نُظُم الصحة والتقدم الذي نُحرزه. |
Toda reforma es por el bien de la Organización y no debe percibirse que se pone del lado de uno o varios grupos. | UN | فالقصد من أي إصلاح هو تحسين المنظمة ولا ينبغي النظر إليه على أنه انحياز إلى جانب مجموعة واحدة أو عدد من المجموعات. |
Para producirla en un lote, esa cantidad requeriría un fermentador muy grande o varios lotes de 1.000 litros con buenos resultados. | UN | ولإنتاج هذه الكمية دفعةً واحدة، يجب توافر وعاء تخمير ضخم أو عدد من دفعات الإنتاج الناجحة المشتملة على 000 1 لتر. |
Si bien no recomienda una reducción del parque de vehículos o del número de aparatos de tecnología de la información, la Comisión espera que la Misión introduzca considerables mejoras en su programa de adquisición y gestión de vehículos y equipo de tecnología de la información. | UN | وبينما لا توصي اللجنة بتخفيض في أسطول المركبات أو عدد معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها تنتظر من البعثة إجراء تحسينات ملحوظة في برنامجها لاقتناء المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات وإدارتها. |
4. El monto debe ser una cantidad fija, sin que dependa del valor de las mercancías o del número de partidas arancelarias declaradas; | UN | 4- ينبغي تحصيل الرسم كمبلغ ثابت بغض النظر عن قيمة البضائع أو عدد البنود التعريفية المُعلنة |
Ucrania reafirma su disposición a facilitar un lugar y crear las condiciones necesarias en su territorio para celebrar una o varias rondas de negociaciones de paz. | UN | تؤكد أوكرانيا من جديد استعدادها لتوفير المكان والظروف اللازمة على أراضيها لعقد جولة أو عدد من جولات مفاوضات السلام. |
Otros sugirieron que debía conseguirse un equilibrio y evitar un número demasiado alto de ratificaciones, que posiblemente haría demorar la entrada en vigor del tratado, o un número demasiado bajo que no proporcionaría una base efectiva para la corte. | UN | وأشار آخرون أيضا الى وجوب تحقيق توازن لتفادي اعتماد عدد مرتفع جدا يمكن أن يؤخر نفاذ المعاهدة أو عدد منخفض جدا فلا يزود المحكمة بأساس فعال. |
No obstante, por razones prácticas actualmente no se están reuniendo datos estadísticos sobre el número de cursos impartidos, su duración y el número de personas capacitadas. | UN | ومع ذلك، وﻷسباب عملية، لا يتم حاليا جمع احصاءات بشأن أعداد الدورات التي تنظم أو مدتها أو عدد اﻷشخاص المشمولين بالتدريب. |
Primero, el Gobierno chino ha ejercido la mayor moderación en lo que respecta a sus ensayos nucleares, manteniendo siempre al mínimo la escala o número de los mismos. | UN | أولا، مارست الحكومة الصينية طوال الوقت أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بتجاربها النووية، مبقية دائما نطاق أو عدد تجاربها النووية في حده اﻷدنى. |
La solución de esos problemas obviamente no radica en el aumento de la financiación ni del número de sesiones de los distintos órganos. | UN | ومن الواضح أن حل تلك المشاكل لا يكمن في زيادة التمويل أو عدد دورات الهيئات المختلفة. |
Si nacieran dos o más niños del mismo embarazo, la prestación se multiplicaría por el número de hijos nacidos. | UN | وإذا أسفر الحمل عن ولادة توأمين أو عدد أكبر من الأطفال، يضاعف الاستحقاق تبعا لعدد الأطفال المولودين. |
Sin embargo, el ACNUR no puede determinar cuántas excepciones se han hecho o cuántas no estaban justificadas, ya que carece de datos estadísticos adecuados. | UN | ومع ذلك، لا تستطيع المفوضية أن تحدد عدد الاستثناءات التي ذكرت أو عدد الاستثناءات غير المبررة بسبب غياب الإحصاءات السليمة. |
De ello se sigue que la popularidad ni la ortodoxia ni el número de adeptos ni la antigüedad constituyen un criterio que permita determinar la existencia de una religión. | UN | ويترتب على ذلك أن الاجتماع أو التزمّت أو عدد الأتباع أو القِدم لا يُشكل معياراً يكفي لإثبات وجود دين ما. |
Y esto se llama el "grado" de un nodo o la cantidad de conexiones que tiene un nodo. | TED | و هذا يدعى درجة العقدة أو عدد الروابط التي لدى العقدة |
VIII. Aplicación de las disposiciones sustantivas sobre derechos humanos comunes a todos o a varios tratados 165 - 240 46 | UN | ثامناً - تنفيذ الأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان المشتركة بين جميع المعاهدات أو عدد منها 165-240 53 |
En la actualidad los productos industriales pueden ensamblarse en un país determinado con componentes de otro país o de varios países distintos. | UN | كما أصبح في الامكان اﻵن تجميع المنتجات الصناعية في بلد ما من مكونات منتجة في بلد واحد أو عدد من البلدان اﻷخرى. |
98. Según la experiencia del Comité, los datos y estadísticas reunidos acerca de los menores no acompañados y separados de sus familias tienden a limitarse al número de llegadas o al número de solicitudes de asilo. | UN | 98- تلاحظ اللجنة من خلال تجربتها أن البيانات والإحصاءات المجمعة بشأن الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تقتصر في كثير من الأحيان على عدد الأطفال الوافدين و/أو عدد طلبات اللجوء. |