| Al mismo tiempo, no pueden clasificarse como de tipo inherentemente civil o militar. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها. |
| El Estado prohíbe que se establezca cualquier tipo de organización civil o militar sin su conocimiento o fuera de la ley. | UN | وتمنع الدولة أي تنظيم مدني أو عسكري يجري إعداده دون علمها وخارج قوانينها. |
| Y no hay registros de que alguien haya desaparecido de la base civil o militar en ese período. | Open Subtitles | و لا يوجد أي تقرير عن شخص مدني أو عسكري فُقِدَ في القاعدة خلال تلك الفترة |
| Solo alguien con historia criminal o militar podría ser capaz. | Open Subtitles | فقط شخص بتاريخ إجرامي أو عسكري يقدر على ذلك |
| 11. Las medidas coercitivas unilaterales pueden clasificarse en medidas diplomáticas, económicas, financieras o militares. | UN | ١١- يمكن تصنيف التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد باعتبارها ذات طابع دبلوماسي أو اقتصادي أو مالي أو عسكري. |
| La Organización no tiene la posibilidad de liberarse de esa responsabilidad primordial con el argumento de que el conflicto está delimitado en el plano geográfico o militar. | UN | ولا يتعلق اﻷمر بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تتخلى عن هذه المسؤولية الرئيسية على أساس أن هناك واقعة بأن النزاع محصور في نطاق جغرافي أو عسكري. |
| Como Estado no alineado, el Afganistán no formará parte de ningún acuerdo o arreglo político o militar contra otro Estado dentro o fuera de la región y, de este modo, declara la neutralidad permanente del Afganistán. | UN | فأفغانستان بوصفها دولة غير منحازة لن تدخل في اي اتفاق أو ترتيب سياسي أو عسكري ضد دولة أخرى داخل أو خارج المنطقة، وتعلن بموجب هذه الوثيقة حياد أفغانستان الدائم. |
| En algunos casos, esas preocupaciones pueden surgir de alegaciones o sospechas de que los intentos de recuperación podrían obedecer a motivos políticos, en vista de que las normas vigentes en muchos países impiden la cooperación en casos de presuntos delitos de carácter político o militar. | UN | وفي بعض الحالات، قد تنشأ هذه الشواغل عن ادعاءات أو شبهات بأن جهود الاسترداد تعزى إلى دوافع سياسية، نظرا لأن كثيرا من البلدان لديه قواعد تحول دون تقديم العون في الجرائم المزعوم بأنها ذات طابع سياسي أو عسكري. |
| Nos parece que no hay justificación moral o militar para que ningún país siga poseyendo armas de destrucción en masa y dependiendo de ellas, ya sea para su defensa o como disuasorio, cuando su utilización, deliberada o accidental, podría desencadenar la aniquilación total de nuestro planeta y su civilización. | UN | فنحن لا نرى أي مبرر خلقي أو عسكري لاستمرار أي بلد في حيازة أسلحة الدمار الشامل والاعتماد عليها، سواء للدفاع عن نفسه أو كرادع، حين يمكن لاستخدامها، عن قصد أو عن غير قصد، أن يتسبب في القضاء الكامل على عالمنا وحضارته. |
| Algunos Estados no partes que han manifestado cierto grado de apoyo a las normas de la Convención han indicado que no procederán a adherirse a ella a menos que un adversario político o militar haga lo propio. | UN | ففي بعض الحالات، أشارت دول غير أطراف كانت قد أيدت قواعد الاتفاقية إلى حد ما إلى أنها لن تتخذ إجراءات للانضمام ما لم يقم بذلك خصم سياسي أو عسكري. |
| El Grupo seguirá investigando la participación de grupos armados extranjeros en fuentes de financiación locales, como el comercio de recursos naturales, y en actividades de reclutamiento, adquisición de armas y prestación de apoyo financiero o militar a nivel local o desde el exterior. | UN | وسيواصل الفريق التحقيق في تورط الجماعات المسلحة الأجنبية في مصادر التمويل المحلية، مثل التجارة في الموارد الطبيعية، وجهود التجنيد، وشراء الأسلحة، وأي دعم محلي أو دعم خارجي أو مالي أو عسكري. |
| 48. El derecho a la libertad de expresión e información puede restringirse para proteger la seguridad nacional únicamente en los casos más graves, cuando exista una amenaza política o militar directa contra todo el país. | UN | ٤٨- لغرض حماية اﻷمن القومي، لا يمكن تقييد الحق في حرية التعبير والمعلومات إلا في أخطر الحالات التي تتسم بتهديد سياسي أو عسكري مباشر ضد اﻷمة بأسرها. |
| Las autoridades francesas han declarado oficialmente que no tolerarán ninguna actividad política o militar en esa zona segura, que es de carácter estrictamente humanitario, y que adoptarán todas las medidas necesarias para hacer respetar las normas aplicables en esa zona. | UN | وقد أعلنت السلطات الفرنسية رسميا أنها لن تسمح بالقيام بأي نشاط سياسي أو عسكري في هذه المنطقة اﻵمنة، المقامة على وجه التحديد لﻷغراض اﻹنسانية، وأنها ستتخذ جميع الترتيبات اللازمة لضمان احترام النظم الواجبة التطبيق في هذه المنطقة. |
| Además, que sepa el Relator Especial, en ninguno de esos casos se ha establecido una relación de causa a efecto convincente entre el significado de las opiniones por cuya expresión se ha acusado y condenado a las personas y una amenaza política o militar grave y directa para la nación. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لمعلومات المقرر الخاص، لم يثبت في أي من هذه الحالات وجود صلة سببية مقنعة بين محتوى اﻵراء التي كان اﻹعراب عنها أساسا للاتهام واﻹدانة وبين أي تهديد سياسي أو عسكري جدي ومباشر للدولة. |
| Además, en caso de que el Consejo escogiera alguna de las opciones descritas en el presente informe con respecto a la continuación de la presencia política o militar de las Naciones Unidas en Rwanda, pediré a la Asamblea en la continuación de su período de sesiones que suministre los recursos requeridos para su aplicación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإذا اختار المجلس أيا من الخيارات الواردة في هذا التقرير لاستمرار وجود سياسي أو عسكري لﻷمم المتحدة في رواندا، سأطلب من الجمعية في دورتها المستأنفة أن تقدم الموارد اللازمة لتنفيذ ذلك الوجود. |
| También habrá que evitar los graves errores que se cometieron en el pasado en la utilización de la asistencia oficial para el desarrollo, eliminando los despilfarros debidos a la corrupción o al intento de satisfacer intereses a corto plazo de los países donantes, así como a los condicionamientos de carácter político o militar. | UN | ٨ - وتابع كلمته قائلا وينبغي أيضا تجنب اﻷخطاء الخطيرة التي ارتكبت في الماضي لدى استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية والقضاء على عمليات اﻹسراف الناجمة عن الفساد أو الرغبة في تلبية مصالح قصيرة اﻷجل للبلدان المانحة فضلا عن وضع اشتراطات ذات طابع سياسي أو عسكري. |
| a) Visitas a cualquier instalación civil o militar que el Estado considere relacionada con intereses nacionales estratégicos; o | UN | (أ) زيارة أي مرفق مدني أو عسكري تعتبره الدولة مرتبطا بالمصلحة الوطنية الاستراتيجية؛ أو |
| La licencia por nacimiento de un hijo se rige conforme a las leyes ya citadas, independientemente del sector de actividad (público o privado, civil o militar). | UN | ويحكم الإجازة الأبوية النصوص السالفة الذكر، مهما كان قطاع النشاط (عام أو خاص، مدني أو عسكري). |
| Asimismo, desde el establecimiento de regímenes democráticos en Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, el país ya no está sujeto a serias amenazas políticas o militares externas. | UN | كذلك، ومنذ قيام أنظمة ديمقراطية في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم يعد البلد معرضا لأي تهديد سياسي أو عسكري جاد من الخارج. |
| En Namibia no se fabrican explosivos de uso comercial ni militar. | UN | لا تصنـَّـع في ناميبيا أية متفجرات ذات طابع تجاري أو عسكري. |
| No se puede juzgar a Cuba de la misma forma que a Alemania, Francia o Japón, porque esos países no están sujetos a ninguna amenaza política, militar o económica. | UN | وقال إنه لا يمكن تقييم كوبا بالطريقة نفسها التي تقيّم بها ألمانيا أو فرنسا أو اليابان، لأن تلك البلدان لا تتعرض لأي تهديد سياسي أو عسكري أو اقتصادي. |