ويكيبيديا

    "أو على البيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o el medio ambiente
        
    • o para el medio ambiente
        
    La cuestión del transporte y la eliminación de los desechos que resulten peligrosos para la salud humana o el medio ambiente en general ha sido objeto de atención en el mundo entero. UN وقد حظي نقل وتصريف النفايات التي تمثل خطرا على صحة اﻹنسان، أو على البيئة بصفة عامة باهتمام عالمي.
    Las instalaciones de reconstrucción de productos que son potencialmente peligrosos para la salud y la seguridad de sus trabajadores o el medio ambiente deben contar con procesos, documentados o de otro tipo, para garantizar que dichos productos sean inspeccionados y supervisados periódicamente, de acuerdo con los requisitos establecidos por las autoridades reguladoras de su país. UN 33 - يجب أن يكون لدى مرافق إعادة التجديد التي تتعامل مع منتجات يمكن أن تشكل خطورة على صحة وسلامة عامليها أو على البيئة عمليات أو وثائق أو ما إلى ذلك، لضمان أن هذه المنتجات يجري تفتيشها ورصدها بانتظام على نحو ما تفرضه السلطات التنظيمية لبلدانهم.
    Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el pentaclorobenceno, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن،
    Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que la clordecona, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار معاكسة لها شأنها على الصحة البشرية و/أو على البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه،
    La responsabilidad debe ser un elemento esencial de la política empresarial. También es necesario actuar con arreglo al principio de precaución para evitar que la transferencia y la difusión de tecnologías tengan efectos negativos para la salud de los seres humanos o para el medio ambiente. UN ومسؤولية الشركات ينبغي لها أن تصبح عنصرا أساسيا بسياسة كل شركة، ومن الواجب أن يمارس المبدأ الوقائي لتجنب نقل ونشر تكنولوجيات قد تؤثر بشكل سلبي على الصحة البشرية أو على البيئة.
    La OMI está promoviendo una mayor sensibilización respecto del dominio marítimo, es decir, el conocimiento efectivo de todo lo relacionado con el dominio marítimo mundial que pueda influir en la seguridad, la economía o el medio ambiente entre Seychelles, Madagascar, Mauricio, Comoras, la República Unida de Tanzanía y Kenya. UN وتشجع المنظمة البحرية الدولية على زيادة " الوعي في مجال السلامة البحرية " ، والفهم الفعال لكل ما يرتبط بالمجال البحري العالمي ويمكن أن يؤثر على الأمن والسلامة والاقتصاد، أو على البيئة بين سيشل ومدغشقر وموريشيوس وجزر القمر وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا.
    También tenía la intención de aumentar el acceso a la información sobre productos químicos, mediante herramientas de acceso a esa información, y lograr la promulgación de leyes sobre la presentación de datos relacionados con la salud y los productos químicos industriales con el objetivo de facilitar la regulación de los productos químicos que planteaban una amenaza para la salud humana o el medio ambiente. UN كما يريد زيادة النفاذ إلى المعلومات عن المواد الكيميائية من خلال أدوات النفاذ الكيميائية، وسن قوانين عن تقديم البيانات المتعلقة بالصحة والمواد الكيميائية الصناعية، وذلك بهدف تيسير تنظيم المواد الكيميائية التي تخلق تهديداً على صحة البشر أو على البيئة.
    Las instalaciones de reconstrucción que se ocupan de productos potencialmente nocivos para la salud y la seguridad de sus trabajadores o el medio ambiente están obligadas a establecer procedimientos, documentados o de otro tipo, para asegurar que esos productos sean inspeccionados y supervisados periódicamente como han dispuesto las autoridades reguladoras de su país. UN 40 - يجب أن يكون لدى مرافق إعادة التجديد التي تتعامل مع منتجات يمكن أن تشكل خطورة على صحة وسلامة عامليها أو على البيئة عمليات أو وثائق أو ما إلى ذلك، لضمان أن هذه المنتجات يجري تفتيشها ورصدها بانتظام على نحو ما تفرضه السلطات التنظيمية لبلدانهم.
    En segundo lugar, si se cumplen todos los criterios, elabora un perfil de riesgo para evaluar si es probable que un producto químico, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, pueda tener importantes efectos adversos en la salud humana o el medio ambiente de tal magnitud que justifiquen la adopción de medidas en el plano mundial. UN ثانيا، إذا لم تُستوف كل المعايير، فإنها تصوغ صورة معيارية للمخاطر لتقييم ما إذا كان يحتمل أن تؤدي المادة، نتيجة للنقل البيئي الطويل المدى، إلى آثار ضارة ذات شأن على صحة البشر أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء على الصعيد العالمي.
    216. La Relatora Especial ha examinado cierta información que muestra que han surgido muchos conflictos entre los gobiernos debido a que los gobiernos de los países desarrollados, las empresas transnacionales que operan desde los países desarrollados o los bancos internacionales de desarrollo no revelan íntegramente los peligros potenciales que representan para los seres humanos o el medio ambiente las actividades que piensan realizar. UN ٦١٢- ولقد استعرضت المقررة الخاصة معلومات تبين أن نزاعات كثيرة ثارت بين حكومات ﻷن حكومات البلدان المتقدمة، أو الشركات عبر الوطنية التي تعمل انطلاقا من البلدان المتقدمة، أو مصارف التنمية الدولية لا تكشف على وجه كامل عن المخاطر المحتملة على البشر أو على البيئة التي ستترتب على اﻷنشطة المزمع القيام بها.
    Un elemento esencial de las directrices será la introducción del concepto de un " pasaporte verde " para el buque que contendrá un inventario de todos los materiales potencialmente peligrosos para la salud humana o el medio ambiente utilizados en la construcción de un buque y que deberá acompañar al buque a lo largo de toda su vida. UN 45 - وثمة عنصر رئيسي في المبادئ التوجيهية هو العمل على إدخال فكرة " جواز السفر الأخضر " للسفن التي تحمل كشفا بكل المواد المحتمل أن تكون خطرة على صحة الإنسان أو على البيئة المستخدمة في بناء تلك السفن ويظل مرافقا لها طيلة حياتها العملية.
    - La introducción en la atmósfera, el suelo, el subsuelo, los alimentos o los componentes alimenticios o las aguas, incluidas las del mar territorial, de una sustancia que pueda poner en peligro la salud humana o animal o el medio ambiente; UN - إدخال مادة يُحتمل أن تمثّل خطراً على صحة الأشخاص أو الحيوانات أو على البيئة الطبيعية إلى الغلاف الجوي، أو على سطح الأرض أو تحتها، أو في الأطعمة أو مكوِّنات الأطعمة، أو في أية مياه، بما فيها مياه البحر الإقليمي؛
    - Creación de un nuevo tipo penal de terrorismo ecológico por la introducción " en los alimentos o los componentes alimenticios " de una sustancia que pueda poner en peligro la salud humana o animal o el medio ambiente (artículo 421-2 del Código Penal). UN كذلك استُحدِثَت جريمة جديدة هي جريمة الإرهاب الإيكولوجي، والمقصود بها إدخال مادة يحتمل أن تمثِّل خطراً على صحة الأشخاص أو الحيوانات أو على البيئة الطبيعية " في الأطعمة أو مكوِّنات الأطعمة " (المادة 421-2 من قانون العقوبات).
    De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 8 del Convenio, el Comité examinó los perfiles de riesgos y decidió que estos productos químicos es probable que, como resultado de su transporte a gran distancia en el medio ambiente, produjeran efectos adversos importantes en la salud humana y/o el medio ambiente que justificarían la adopción de medidas de carácter mundial. UN وطبقاً للإجراء الوارد في المادة 8 للاتفاقية، فقد بحثت اللجنة مواجيز بيانات المخاطر وقررت أن هذه المواد الكيميائية يمكن، بالنظر لانتقالها في البيئة على نطاق واسع، أن تؤدى إلى حدوث آثار عكسية على صحة البشر/أو على البيئة الأمر الذي يستوجب اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    Decidió que era probable que la clordecona, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, tuviera efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justificaba la adopción de medidas a nivel mundial; UN (ﻫ) قررت أن الكلورديكون من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه؛
    La determinación del ácido trifluoroacético, que es producto de la descomposición de HCFC y HFC, no había arrojado nuevas pruebas de sus efectos adversos en seres humanos o el medio ambiente, habida cuenta de la escasa deposición de la sustancia en los océanos proyectada. UN 176- ولم يكشف تقييم حامض الخليك ثلاثي الفلور، وهو أحد نواتج تحلل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الكلورية فلورية، عن أية أدلة جديدة تشير إلى أن ذلك الحامض ستكون له تأثيرات ضارة على البشر أو على البيئة بالنظر إلى ضآلة كمية هذه المادة التي يُتوقع أن تترسب في المحيطات.
    Decidir, en conformidad con el párrafo 7 del Artículo 8 del Convenio y sobre la base del perfil de riesgos, si es probable que el producto químico, como resultado de su transporte a larga distancia, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente que justifiquen la adopción de medidas a nivel mundial y dar curso a la propuesta; UN (ب) تقرر، وفقاً للفقرة 7 من المادة 8 من الاتفاقية وعلى أساس بيان المخاطر، ما إن كان من المحتمل أن تؤدي المادة الكيميائية نتيجة لانتقالها البعيد المدى إلى آثار معاكسة لها شأنها على صحة البشر و/أو على البيئة مما قد يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها، وأن يتم الأخذ بالاقتراح؛
    Sin embargo, teniendo en cuenta que la falta de plena certeza científica no debería impedir que se dé curso a una propuesta, el Comité llegó a la conclusión de que, como resultado del transporte a gran distancia en el medio ambiente, es probable que este producto químico produzca efectos nocivos importantes sobre la salud humana o el medio ambiente, de modo que está justificada la adopción de una medida de carácter mundial. UN بيد أنه أخذاً في الاعتبار بأن من المؤكد أنه ينبغي ألا يحول الافتقاد إلى دليل علمي كامل دون استكمال النظر في اقتراح ما، فإن اللجنة تخلص إلى أن من المحتمل أن تفضي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البيئي بعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو على البيئة بما يسوغ اتخاذ إجراء عالمي.
    Sin embargo, teniendo en cuenta que la falta de plena certeza científica no deberá impedir que se dé curso a una propuesta, el Comité llegó a la conclusión de que, como resultado del transporte a gran distancia en el medio ambiente, es probable que este producto químico produzca efectos nocivos importantes sobre la salud humana y/o el medio ambiente, de modo que está justificada la adopción de una medida de carácter mundial. UN بيد أنه أخذاً في الاعتبار بأن من المؤكد أنه ينبغي ألا يحول الافتقار إلى يقين علمي كامل دون استكمال النظر في اقتراح ما، فإن اللجنة تخلص إلى أن من المحتمل أن تفضي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البيئي بعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو على البيئة بما يسوغ اتخاذ إجراء عالمي.
    Dicha evaluación debería llevarse a cabo sobre la base de evidencias científicas acerca de los potenciales efectos adversos para la salud humana o para el medio ambiente generados por el transporte a larga distancia del compuesto químico. UN وينبغي إجراء مثل هذا التقييم استناداً إلى شواهد علمية بشأن الآثار المعاكسة المحتملة على صحة البشر أو على البيئة الناتجة عن الانتقال البعيد المدى للمادة الكيميائية.
    Decidir, conforme al párrafo 7 del Artículo 8 del Convenio y sobre la base del perfil de riesgos, si la sustancia química puede producir efectos adversos para la salud humana y/o para el medio ambiente, como consecuencia de su transporte a gran distancia, de manera que justifique la adopción de medidas a nivel mundial y continuar con la propuesta; UN (ب) تقرر، وفقا للفقرة 7 من المادة 8 من الاتفاقية واستنادا إلى موجز بيانات المخاطر، ما إن كان من المحتمل أن تؤدي المادة، نتيجة لانتقالها بعيد المدى، إلى آثار ضارة ذات شأن على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بهذا الشأن، وأنه سيتم الأخذ بالمقترح ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد