Esto se aplica sobre todo a los casos en que hay dudas sobre la imparcialidad de las fuerzas implicadas o cuando el consentimiento necesario del país huésped puede ser alterado por presiones. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص عندما تثور شبهات بشأن حياد القوات المعنية أو عندما تكون الموافقة الضرورية من جانب الدولة المضيفة صادرة تحت أي نوع من الضغوط. |
Los servicios están muy subvencionados cuando desempeñan una función estratégica en el desarrollo regional de la región o cuando son totalmente nuevos y experimentales. | UN | وتحصل الخدمات على دعم كبير عندما تلعب دورا استراتيجيا في التنمية العامة للمنطقة، أو عندما تكون جديدة تماما وتجريبية. |
La mayoría de los países del mundo penalizan el aborto, a menudo sin excepción en casos de violación o cuando la vida o salud de la madre están en peligro. | UN | فغالبية البلدان حول العالم تجرّم الإجهاض، غالباً بدون استثناء لحالات الاغتصاب، أو عندما تكون حياة الأم معرّضة للخطر. |
Cuando los países que aportan contingentes no puedan suministrar personal de policía especializado, o cuando la continuidad sea especialmente importante, debe contratarse personal civil por el procedimiento habitual, o los Estados Miembros deben adscribir personal civil. | UN | وعندما يتعذر على البلدان المساهمة بأفراد الشرطة توفير عناصر شرطة متخصصة، أو عندما تكون الاستمرارية مهمة، ينبغي استقدام أفراد مدنيين من خلال عملية التوظيف المعتادة أو استعارتهم من الدول الأعضاء. |
También pueden subvencionarse estos servicios cuando la asistencia jurídica fuera de los tribunales hace necesaria la interpretación, o cuando se requieren estos servicios en los tribunales pero no los ha ordenado un juez. | UN | ويمكن أن يُقدَّم التمويل في الحالات التي يكون فيها المترجم الفوري مطلوباً للمساعدة القانونية خارج المحكمة، أو عندما تكون هذه الخدمات مطلوبة داخل المحكمة ولكن لا يوجهها قاضٍ. |
Nunca bebía alcohol, excepto en ocasiones sociales, por su timidez, o cuando estaba disgustada. | Open Subtitles | أطلاقاً. أنها ما لمستَ الكحول مطلقاً ماعدا في المناسبات الأجتماعية لتغلب على خجلها .أو عندما تكون مُتضايقة |
Como el momento en que el caramelo de tu sundae aún está caliente o cuando eres el primero en besar una tetas... | Open Subtitles | مثل تلك اللحظة عند وضع الحلوى الساخنة على المثلجات أو عندما تكون أول من يرى إمرأة بعد عملية تكبير صد |
o cuando estás abrumado por la perfección que está delante de ti... | Open Subtitles | أو عندما تكون مفعمة من قبل ما يكون أمامكِ |
En 1983 la Cámara de Representantes aprobó por 70 votos contra 2 un proyecto de reforma que permitía el aborto cuando se considerara que el bebé iba a sufrir una enfermedad o una discapacidad graves o cuando estuviera en peligro la salud psicológica de la madre. | UN | وفي عام ١٩٨٣، اقر مجلس النواب، بأغلبية ٧٠ صوتا مقابل صوتين، مشروعا لتعديل القانون يُسمح بموجبه باﻹجهاض عندما يعتقد بأن الطفل مصاب بمرض خطير أو إعاقة خطيرة أو عندما تكون الصحة النفسية لﻷم في خطر. |
Podrá admitirse la competencia concurrente de los tribunales penales internacionales cuando los tribunales nacionales no ofrezcan aún garantías suficientes de independencia e imparcialidad o cuando les resulte materialmente imposible desempeñar sus funciones. | UN | ويُحتفظ بالاختصاص المنافس للمحاكم الجنائية الدولية عندما تكون المحاكم الوطنية لا توفر ضمانات استقلال ونزاهة كافية أو عندما تكون عاجزة مادياً عن العمل. |
Podrá admitirse la competencia concurrente de un tribunal penal internacional cuando los tribunales nacionales no ofrezcan aún garantías suficientes de independencia e imparcialidad o cuando les resulte materialmente imposible desempeñar sus funciones. | UN | ويؤخذ بالاختصاص المنافس لمحكمة جنائية دولية عندما تكون المحاكم الوطنية لا توفر ضمانات استقلال ونزاهة كافية أو عندما تكون عاجزة مادياً عن العمل. |
Preocupa el hecho de que el aborto sólo es permitido en los casos de violación o cuando la salud de la mujer está en peligro. | UN | 24 - وأعربت عن قلقها بسبب عدم تيسير الإجهاض إلا في حالات الاغتصاب أو عندما تكون صحة المرأة في خطر. |
El Consejo decidirá el método de cálculo que se utilizará cuando sólo se disponga de las cotizaciones de una de esas dos Bolsas de Cacao o cuando el mercado de cambios de Londres esté cerrado. | UN | ويحدد المجلس طريقة الحساب الواجب استخدامها عندما تتوفر الأسعار المعلنة في سوق واحدة فقط من سوقي الكاكاو هاتين أو عندما تكون سوق الصرف الأجنبي بلندن مقفلة. |
Tal ocurría, por ejemplo, cuando los recursos internos se prolongaban indebida o poco razonablemente o no ofrecían posibilidad de obtener un remedio eficaz, o cuando los tribunales nacionales estaban completamente sometidos al poder ejecutivo. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، عندما تكون سبل الانتصاف المحلية مطولة بغير داع أو بشكل غير معقول، أو يحتمل ألا تحقق جبراً فعالاً، أو عندما تكون المحاكم المحلية خاضعة تماماً للفرع التنفيذي. |
No es siempre posible distinguir un bosque plantado de un bosque natural, sobre todo en las regiones templadas y boreales, cuando se da una combinación de especies o de edades o cuando son bosques de especies autóctonas que crecen durante largos períodos de rotación. | UN | وليس من الميسور دوما تمييز مزرعة حرجية عن غابة طبيعية، لا سيما في المناطق المعتدلة والشمالية، حيث تكون تلك الغابات مختلطة الأنواع، والأعمار، أو عندما تكون من أنواع مستوطنة يتم استنباتها من خلال عملية تناوب طويلة الأجل. |
Este concepto podría resultar útil en diversas circunstancias, como, por ejemplo, cuando el producto viciado sujeto a decomiso no puede ser ubicado, cuando ha sido retirado de la jurisdicción o cuando ha perdido todo valor. | UN | وقد يكون هذا مفيدا في ظروف مختلفة مثل عندما لا يكون في الإمكان معرفة مكان العائدات الملوّثة التي يراد مصادرتها أو عندما تكون قد نُقلت من الولاية القضائية أو جُعلت عديمة القيمة. |
2. Solicitantes de prestaciones en los casos en que la oferta laboral no se ajusta a la demanda o cuando se da un problema de productividad. | UN | 2- إفادة الأشخاص الباحثين عن العمل عندما لا يجاري عرض الأيدي العاملة الطلب عليها، أو عندما تكون هنالك مشكلة فيما يتعلق بالإنتاجية. |
Podría resultar útil en diversas circunstancias, como, por ejemplo, cuando no puede localizarse el producto viciado sujeto a decomiso, cuando ha sido retirado de la jurisdicción o cuando ha perdido todo valor. | UN | وقد يكون هذا مفيدا في ظروف مختلفة مثل عندما لا يكون في الإمكان معرفة مكان العائدات الملوّثة التي يراد مصادرتها أو عندما تكون قد نُقلت من الولاية القضائية أو جُعلت عديمة القيمة. |
En cuanto al aborto, hay situaciones en que no basta con la prevención, por ejemplo la violación, el incesto o cuando peligra la vida de la madre. | UN | وفيما يتعلق بالإجهاض، قالت إن هناك حالات لا تكفي فيها الوقاية، مثل الاغتصاب وزنا المحارم أو عندما تكون حياة المرأة معرَّضة للخطر. |
Podría resultar útil en diversas circunstancias, como, por ejemplo, cuando no puede localizarse el producto viciado sujeto a decomiso, cuando ha sido retirado de la jurisdicción o cuando ha perdido todo valor. | UN | وقد يكون هذا مفيدا في ظروف مختلفة، مثلا عندما يستحيل معرفة مكان العائدات الملوّثة التي يراد مصادرتها أو عندما تكون قد نُقلت من الولاية القضائية أو جُعلت عديمة القيمة. |
i) Cuando la capacidad de almacenamiento de energía del condensador sea inferior o igual a 10 Wh o cuando la capacidad de almacenamiento de energía de cada condensador de un módulo sea inferior o igual a 10 Wh, el condensador o módulo se protegerá contra los cortocircuitos o se proveerá de un fleje metálico que conecte los bornes; y | UN | عندما تكون سعة تخزين طاقة المكثف أقل من 10 واط ساعة أو مساوية لها، أو عندما تكون سعة تخزين الطاقة لكل مكثف في الوحدة الواحدة أقل من 10 واط ساعة أو مساوية لها، يحمى المكثف أو الوحدة من حدوث قصر دارة كهربية أو يزود بشريط معدني يصل بين القطبين؛ |
Se permite el aborto en casos de violación, o si la vida de la madre corre peligro. | UN | والإجهاض مسموح به في حالة الاغتصاب أو عندما تكون حياة الأم في خطر. |