Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, sean o no los destinatarios de la intervención. | UN | الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي. |
La organización no recibe asistencia financiera alguna, directa o indirectamente, de ningún gobierno u órgano gubernamental. | UN | ولا تتلقى المنظمة أية مساعدة مالية مباشرة أو غير مباشرة من أية حكومة أو أية هيئة حكومية. |
Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, hayan sido o no los destinatarios de la intervención. | UN | الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي. |
Otros son préstamos o subsidios en condiciones sumamente favorables que proceden en forma directa o indirecta de los presupuestos de los países donantes. | UN | وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة. |
El Ministerio Federal de Finanzas ha emitido normas específicas al respecto: con ocasión de su vigilancia del tráfico fronterizo de mercancías los funcionarios de aduanas se asegurarán de que las personas y entidades que figuran en la Lista no hagan ni reciban ningún suministro directo o indirecto de mercancías. | UN | وقد أصدرت وزارة المالية الاتحادية قواعد تفصيلية لهذا الغرض: فلا بد أن يتيقن مأمورو الجمارك في سياق مراقبتهم لحركة السلع العابرة للحدود من عدم وصول إمدادات مباشرة أو غير مباشرة من هذه السلع إلى الأشخاص والكيانات المدرجين على القائمة، أو عن طريقهم. |
- Selección de actividades estratégicas para alcanzar los objetivos y evaluación de la medida en que esas actividades contribuirán al logro de los objetivos directa o indirectamente por lo que hace a sus resultados. | UN | :: تحديد الأنشطة الاستراتيجية المطلوبة لبلوغ الأهداف، وتقييم ما إذا كانت هذه الأنشطة ستسهم في بلوغ الأهداف بصورة مباشرة أو غير مباشرة من حيث ناتجها. |
Los sueldos presupuestados para funcionarios nacionales ascienden a 5,8 millones y los beneficiarios directos e indirectos de los proyectos que reciben apoyo de las 25 organizaciones no gubernamentales se cifran en 2,2 millones de dólares y 3,3 millones de dólares, respectivamente. | UN | وبلغت مرتبات الموظفين الوطنيين المدرجة في الميزانية 5.8 مليون دولار، وبلغت قيمة ما يحصل عليه الأشخاص المستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من المشاريع التي تدعمها الـ 25 منظمة غير الحكومية 2.2 مليون دولار و 3.3 مليون دولار، على التوالي. |
Exhortaron a todos los Estados Miembros a que impidan que los terroristas se beneficien directa o indirectamente del pago de rescates o de concesiones políticas y a que aseguren la liberación de los rehenes en condiciones de seguridad. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى الحيلولة دون استفادة الإرهابيين بصورة مباشرة أو غير مباشرة من مدفوعات الفدية أو من التنازلات السياسية، وإلى ضمان الإفراج عن الرهائن بشكل آمن. |
En realidad, la mayor parte de los conjuntos de datos nominalmente independientes se derivan, directa o indirectamente, de los datos de actividad facilitados por los propios Estados. | UN | ومعظم مجموعات البيانات المستقلة اسما هي في واقع اﻷمر مستقاة بصفة مباشرة أو غير مباشرة من بيانات اﻷنشطة التي تقدمها الدول أنفسها. |
Las empresas del sector privado que se beneficien directa o indirectamente de actividades que perjudiquen a los niños deberían ser perseguidas por la justicia. | UN | وينبغي أن تكون هناك ملاحقة قضائية لشركات القطاع الخاص التي تستفيد بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الأنشطة التي تضر بالأطفال. |
Consciente de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para el decomiso y la incautación de bienes producto del delito derivados u obtenidos directa o indirectamente de la comisión de delitos, incluso mediante el contrabando de efectivo, | UN | " وإذ تقر بضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية، |
Consciente de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para el decomiso y la incautación de bienes producto del delito derivados u obtenidos directa o indirectamente de la comisión de delitos, incluso mediante el contrabando de efectivo, | UN | وإذ تقر بضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية، |
Consciente de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para el decomiso y la incautación de bienes producto del delito derivados u obtenidos directa o indirectamente de la comisión de delitos, incluso mediante el contrabando de efectivo, | UN | وإذ تقر بضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة التي تتأتى أو يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب الجرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية، |
Consciente de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para el decomiso y la incautación de bienes producto del delito derivados u obtenidos directa o indirectamente de la comisión de delitos, incluso mediante el contrabando de efectivo, | UN | وإذ تدرك ضرورة تعزيز التعاون الدولي على مصادرة وحجز عائدات الجريمة المتأتية أو المحصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب جرائم، بوسائل منها تهريب المبالغ النقدية، |
En el artículo 4 se prohíbe la importación directa o indirecta de cualesquiera diamantes en bruto procedentes de Côte d ' Ivoire. | UN | ويحظر الباب الرابع استيراد الماس الخام بصورة مباشرة أو غير مباشرة من كوت ديفوار. |
En respuesta al párrafo 48, el OOPS manifiesta que todos los contratos de adquisiciones que celebra con proveedores contienen una cláusula que requiere el compromiso de éstos de que ningún oficial del Organismo se haya beneficiado, de manera directa o indirecta, de ese contrato específico. | UN | 261 - وردا على الفقرة 48، أوضحت الوكالة أن كل عقد مشتريات مع الموردين يتضمن بندا يشترط شهادتهم بأنه لم يتلق أي مسؤول من الوكالة أي فائدة مباشرة أو غير مباشرة من ذلك العقد بالذات. |
Los profesionales especializados cuentan con el apoyo directo o indirecto de personal en los ámbitos de la administración, la investigación, el procesamiento de datos y la labor general de secretaría. | UN | ويتلقى الفنيون الدعم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الموظفين العاملين في شؤون الإدارة والبحث وإدارة البيانات والدعم المكتبي العام. |
Es injustificable y no debe tolerarse el recurso al terrorismo para conseguir determinados objetivos políticos. Los actos terroristas resultan aún más intolerables cuando se cometen con el apoyo o la asistencia de un Estado o cuando un Estado tiene conocimiento directo o indirecto de ellos y no hace nada para impedirlos. | UN | ٣٠١ - فاللجوء إلى اﻹرهاب لبلوغ أهداف سياسية أو ايديولوجية أو غيرها ليس له ما يبرره ولا يمكن احتماله كما لا يمكن بأي صورة من الصور احتمال اﻷعمال اﻹرهابية التي تُرتكب بتأييد دولة ومساعدتها أو عندما تُرتكب بمعرفة مباشرة أو غير مباشرة من دولة ولا تفعل تلك الدولة أي شيء لمنعها. |
La contribución no financiera efectuada directa o indirectamente por o en nombre del esposo o la esposa en la adquisición, conservación o mejora de los bienes, comprendidas cualesquiera contribuciones efectuadas en su calidad de esposa, cuidadora del hogar o progenitora; | UN | الإسهام غير المالي الذي يقدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من قِبل أو بالنيابة عن أي من الزوج أو الزوجة في حيازة الملكية أو حفظها أو تحسينها، بما في ذلك أي إسهام يقدم بصفة زوجة أو ربة منزل أو والدة؛ |
El Comité lamenta la falta de información sobre las causas que ofrecen ejemplos directos e indirectos de la aplicación de la Convención por los órganos judiciales y administrativos, así como sobre la reparación judicial proporcionada a las víctimas de la discriminación racial (arts. 2 y 6). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن قضايا توضح مدى تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة أو غير مباشرة من قبل هيئات قضائية وإدارية، وعن الجبر القانوني المقدم إلى ضحايا التمييز العنصري (المادتان 2 و6). |
La verdad es que, aun cuando esos países prohíban ellos mismos las minas terrestres, podrán seguir beneficiándose directa o indirectamente del empleo de las MTA en operaciones militares conjuntas en el exterior dada la posibilidad de que sus aliados no impongan una prohibición completa. | UN | والحقيقة هي أنه حتى إذا فرضت هذه البلدان نفسها حظراً على اﻷلغام البرية فإنها لا تزال قادرة على الاستفادة بصورة مباشرة أو غير مباشرة من استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في عمليات عسكرية مشتركة فيما وراء البحار ﻷن شركاءها في اﻷحلاف قد لا يفرضون حظراً شاملاً على هذه اﻷلغام. |
Al ingresar en la administración pública, y durante el empleo en ese servicio, se prohíbe todo tipo de restricción o preferencia, ya sea directa o indirecta, por razón de sexo. | UN | عند الالتحاق بالخدمة المدنية وخلال الخدمة لا يجوز أن تُحدَّد قيود مباشرة أو غير مباشرة من أي نوع أو امتيازات على أساس نوع الجنس. |
Las refugiadas son beneficiarias directas o indirectas de esos programas. | UN | وتستفيد اللاجئات بصورة مباشرة أو غير مباشرة من هذه البرامج. |
Ya casi ha transcurrido un año desde la guerra, sin embargo Rusia no ha logrado legalizar directa ni indirectamente a posteriori los resultados de su agresión militar. | UN | لقد انقضى حوالي العام منذ اندلاع الحرب، ولكن روسيا لم تتمكن بصورة مباشرة أو غير مباشرة من إضفاء طابع شرعي بأثر رجعي على نتائج عدوانها العسكري. |
El Código de Procedimiento Penal, de 1973, contiene las disposiciones generales relativas a la anexión o confiscación de los bienes que una persona ha derivado u obtenido, directa o indirectamente, mediante la perpetración de un delito. | UN | ويتناول قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 الأحكام العامة المتعلقة بحفظ أملاك حصل عليها أي شخص أو استولى عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب جريمة أو مصادرتها. |