Una cuestión común es la definición del grupo o grupos de personas contempladas en las diversas disposiciones de la ley. | UN | ويتمثل التحدي المشترك فيها في تحديد فئة أو فئات الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بمختلف أحكام القانون. |
También se abordarán los problemas encontrados en determinados sectores y ámbitos de operación o en relación con derechos o grupos específicos. | UN | وسيتناول أيضاً التحديات التي تعترض سبيل قطاعات معينة، أو بيئات تشغيلية، أو التحديات المتعلقة بحقوق أو فئات معينة. |
i) Los países o categorías de países que reúnen los requisitos para recibir recursos financieros por vía del mecanismo financiero. | UN | `١` البلدان أو فئات البلدان المؤهلة لتلقي التمويل في اطار اﻵلية المالية؛ |
Con arreglo a ella se reorganizan y en gran medida se amplían las distintas razones o categorías de derechos a prestaciones para los niños discapacitados. | UN | ونظّم هذا الإصلاح من جديد ووسَّع بشكل كبير نطاق مختلف المبررات أو فئات الاستحقاق التي يحصل بفضلها الأطفال المعوقون على الإعانات. |
ii) mediante atentados graves contra la integridad física o mental, la libertad o la dignidad de los miembros de uno o más grupos raciales, o su sometimiento a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; | UN | `٢` بالحاق أذى خطير، بدني أو عقلي، بأعضاء في فئة أو فئات عنصرية، أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛ |
Esta formación se ofrece a todas las personas o grupos de personas no beneficiadas por una enseñanza escolar, para desarrollar sus conocimientos y completar su formación. | UN | وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم. |
En algunos casos hay individuos o grupos que pertenecen a la vez a dos o más categorías. | UN | وقد يحدث أن ينتمي أشخاص أو فئات من اﻷشخاص في حالات معينة الى عدة فئات من الفئات المذكورة في نفس الوقت. |
La protección que otorgan las disposiciones de este artículo se ampliará a grupos raciales o grupos de ciudadanos relacionados entre sí por creencias u opiniones comunes, más allá de las religiosas o políticas. | UN | وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية. |
Otros: B.2. Artículos de pertrechos y equipo individuales adicionales suministrados por el gobierno a ciertos grados o grupos Número de personas autorizadas | UN | باء - 2 أصناف فردية إضافية من العتاد والمعدات المصروفة لرتب أو فئات معينة من جانب الحكومة المساهمة بقوات |
:: Elaborando estrategias pormenorizadas y orientadas a la acción respecto de problemas de salud, servicios o grupos de población concretos | UN | :: بوضع استراتيجيات تفصيلية ذات وجهة عملية لقضايا صحية أو خدمات أو فئات سكانية محددة |
La naturaleza general de esa disposición del Código demuestra que esos procedimientos no discriminan contra confesiones religiosas, particulares o grupos ni los excluyen. | UN | ويثبت من عمومية النص القانوني عدم تمييز أو استثناء لطوائف أو أفراد أو فئات في هذه الإجراءات دون غيرهم. |
Esto supone que el Estado contra el cual iba dirigida practica o tolera una política de violación grave o sistemática de los derechos humanos fundamentales contra toda su población o categorías importantes de ella. | UN | وذلك ما يفترض أن الدولة المستهدفة تمارس سياسة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية بشكل جسيم أو منهجي في حق مجموع سكانها أو فئات عريضة منهم، أو تتساهل إزاء هذه السياسة. |
249. En este contexto debe subrayarse cuán vulnerables son algunos pueblos, poblaciones, grupos o categorías de personas frente a los peligros ecológicos y a los desastres naturales, causados por el hombre o por situaciones de guerra y conflicto. | UN | ٩٤٢- وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى ضعف بعض الشعوب أو السكان أو الجماعات أو فئات اﻷفراد أمام المخاطر الايكولوجية والكوارث الطبيعية التي يتسبب بها اﻹنسان أو التي تتولد عن حالة الحرب والمنازعات. |
Mi delegación ya ha dejado constancia de sus dudas y reservas respecto a nuevos tipos o categorías de miembros del Consejo de Seguridad dirigidas claramente a dar más oportunidades a un grupo indefinido de Estados. | UN | ولقد سبق تسجيل ما أعرب عنه وفدي من شكوك وتحفظات بشأن أنواع أو فئات جديدة من العضوية في مجلس اﻷمن، تحقيقا لغرض ظاهري هو توفير مزيد من الفرص لفريق غير محدد من الدول. |
En cuanto a la fórmula que establece simplemente un número fijo de Estados para que entre en vigor el tratado, sin ninguna referencia a los Estados o categorías de Estados cuya participación en el tratado sería obligatoria, podría conducir a una situación en que el tratado entraría en vigor sin contar con Estados de importancia crucial para su efectividad. | UN | أما فيما يتعلق بالصيغة التي لا تنطوي سوى على عدد محدد من الدول اللازمة لبدء نفاذ المعاهدة، دون أية إشارة الى البلدان أو فئات البلدان التي تكون مشاركتها في المعاهدة إلزامية، فهي صيغة قد تفضي الى حالة تصبح فيها المعاهدة نافذة دون دول ذات أهمية حاسمة من أجل فعاليتها. |
A juicio de la Comisión, el objetivo principal del estudio debía consistir en precisar los elementos constitutivos y los efectos de los actos jurídicos unilaterales de los Estados y enunciar las reglas que les son aplicables en forma general y, en su caso, las reglas especiales que sean pertinentes para determinados tipos o categorías de tales actos. | UN | وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال. |
iii) mediante la detención arbitraria y la prisión ilegal de los miembros de uno o más grupos raciales; | UN | `٣` بتوقيف أعضاء فئة أو فئات عنصرية تعسفا وسجنهم بصورة لا قانونية؛ |
iii) Mediante la detención arbitraria y la prisión ilegal de los miembros de uno o más grupos raciales; | UN | `٣` بتوقيف أعضاء فئة أو فئات عرقية تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية؛ |
Sigue habiendo diferencias de opinión, entre otros asuntos, respecto a la categoría o las categorías de los nuevos miembros del Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ولا تزال هناك خلافات في الرأي حول أمور منها فئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن الموسع. |
En los últimos 20 años no se han introducido nuevos plaguicidas o clases de plaguicidas utilizables con fines de salud pública. | UN | ولم تقدم مبيدات جديدة أو فئات مبيدات جديدة للاستعمال في ميدان الصحة العامة على مدى العشرين عاماً الماضية. |
En general, la oferta de vivienda en Liechtenstein es buena, de modo que no hay personas ni grupos de personas que no puedan encontrar vivienda. | UN | ومؤشر توفير السكن في ليختنشتاين جيد عموماً، حيث لا يوجد أشخاص أو فئات من الأشخاص غير قادرين على اقتناء مسكن. |
Algunas Partes subrayaron la necesidad de campañas de educación más específicas destinadas a determinados grupos de interesados o sectores vulnerables, como las mujeres, los agricultores y los pescadores. | UN | وأكدت بعض الأطراف على الحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية محددة الغرض تستهدف أصحاب مصلحة أو فئات بعينها معرضة للتأثر مثل النساء والمزارعين وصيادي الأسماك. |
Cada esfera tendrá tareas y objetivos claros y coherentes y prestará servicios a personas o a grupos concretos. | UN | وفي كل مجال ستكون هناك مهام وأهداف واضحة ومترابطة وأفراد معينون أو فئات معينة توفر لهم الخدمات. |
29. Con mayor frecuencia la prohibición es parcial y se refiere a una o varias reservas determinadas o a una o varias categorías de reservas. | UN | 29 - وغالبا ما يكون المنع جزئيا ولا يطول سوى تحفظ واحد أو تحفظات بعينها أو فئة واحدة من التحفظات أو فئات منها. |
Las empresas deberían poner especial empeño en el seguimiento de la eficacia de sus respuestas a los impactos sobre las personas pertenecientes a grupos o poblaciones expuestos a mayores riesgos de vulnerabilidad o marginación. | UN | وينبغي أن تبذل المؤسسات جهوداً خاصة لتتبع فعالية إجراءاتها الرامية إلى التصدي للآثار الضارة بالأفراد المنتمين إلى جماعات أو فئات من السكان قد تكون شديدة التعرض لخطر الضعف والتهميش. |
Por ejemplo, en diferentes lugares o cuadros de la comunicación se habían indicado diferentes estimaciones de las emisiones para el mismo sector o categoría de fuentes. | UN | فعلى سبيل المثال، أشير إلى تقديرات مختلفة للانبعاثات لنفس القطاع أو فئات المصادر في مواضع أو جداول مختلفة في البلاغات. |
En toda Suiza y muy especialmente en las grandes ciudades, las personas interesadas tienen libre acceso a publicaciones relativas a esos temas y a los centros de consulta que están a disposición de la población en general o de categorías específicas de personas. | UN | ففي أنحاء سويسرا، وخاصة في المدن الكبرى، يكون لدى الأشخاص المهتمين بالأمر حرية الوصول إلى المنشورات بشأن هذه الموضوعات فضلا عن مراكز المشورة الموجهة إلى السكان بصفة عامة أو فئات معينة من الأشخاص. |
Otras proponían una o más categorías nuevas o uno o más tipos nuevos de miembros. | UN | وطرحت وفود أخرى فئة أو فئات جديدة للعضوية ونوعا جديدا أو أنواعا جديدة من العضوية. |