ويكيبيديا

    "أو فترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o período de
        
    • o un período
        
    • o el período
        
    • o un plazo
        
    • o del período
        
    • o en el
        
    • el período en que
        
    Año o período de construcción del edificio UN المنازل سنة أو فترة إنشاء المبنى
    Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. UN وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة.
    Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. UN وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة.
    Cuando pueda determinarse la responsabilidad individual, las sanciones podrían incluir la anulación de las elecciones y/o un período de inelegibilidad. UN وعند إمكانية التثبت من مسؤولية الأفراد، يجوز أن تشتمل الجزاءات على إلغاء الانتخابات و/أو فترة عدم الأهلية.
    No se incluyen las viviendas móviles o improvisadas, porque la importancia del año o el período de construcción depende del tipo de vivienda. UN ولا تدرج الوحدات المتنقلة أو الهامشية، أذ أن سنة أو فترة التشييد تتفاوت في أهميتها حسب نوع الوحدة.
    Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. UN وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة.
    Algunas Partes han sugerido además la posibilidad de adoptar un año o período de base distinto para el segundo período de compromiso. UN وقد أشار بعض الأطراف كذلك إلى إمكانية اعتماد سنة أو فترة أساس مختلفة لفترة الالتزام الثانية.
    Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. UN وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة.
    Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. UN وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة.
    Las estimaciones de las emisiones se deben comunicar todos los años a partir del año o período de base hasta el año más reciente. UN وينبغي الإبلاغ عن تقديرات الانبعاثات لكل السنوات انطلاقاً من سنة أو فترة الأساس وحتى آخر سنة.
    El período presupuestario inicial correspondería a la etapa preliminar de organización o período de puesta en marcha de las actividades del Tribunal. UN ٦ - ستتضمن الفترة اﻷولية للميزانية المرحلة التنظيمية التمهيدية أو فترة " بدء " أنشطة المحكمة.
    Sin embargo, está expresamente previsto que las restricciones relativas al tipo, amplitud, cantidad, territorio o período de ejercicio del derecho de propiedad intelectual no se considerará que rebasan ese alcance. UN ومن ناحية أخرى، فهو ينص صراحة على أن القيود المتعلقة بالنوع، أو النطاق، أو الكمية، أو اﻷراضي أو فترة ممارسة حق الملكية الفكرية لن تعتبر أنها تتجاوز النطاق.
    Sin embargo, está expresamente previsto que las restricciones relativas al tipo, amplitud, cantidad, territorio o período de ejercicio del derecho de propiedad intelectual no se considerará que rebasan ese alcance. UN ومن ناحية أخرى، فهو ينص صراحة على أن القيود المتعلقة بالنوع، أو النطاق، أو الكمية، أو اﻷراضي أو فترة ممارسة حق الملكية الفكرية لن تعتبر أنها تتجاوز النطاق.
    La Reunión de las Partes decidirá si acepta dicha notificación. [Según proceda, el año o período de base elegido se consignará en el apéndice 1.] UN وسيتخذ اجتماع اﻷطراف قراراً بشأن قبول مثل هذا اﻹخطار. ]وحيثما يكون ملائماً، ستدرج سنة أو فترة اﻷساس المختارة في الضميمة ١.[
    2.310. Cuando haya partes de los edificios construidas en diferentes épocas, el año o período de construcción debe referirse a la parte principal. UN ٢-٣١٠ وفي حالة تشييد أجزاء المبنى في أوقات مختلفة، فينبغي أن تشير سنة أو فترة التشييد إلى سنة بناء الجزء الرئيسي منه.
    La unidad de tiempo utilizada para presentar esos datos sobre capturas nominales y capturas desechadas debería ser el año civil o un período más breve. UN وينبغي أن تكون الوحدة الزمنية المستعملة لﻹبلاغ عن هذه البيانات المتعلقة بالمصيد اﻹسمي والكمية التي يتم التخلص منها هي السنة التقويمية أو فترة زمنية أقصر من ذلك.
    La estimación se basa en las directrices generales aprobadas, en las que se prevén pagos por ese concepto por un período de cuatro años o un período de diez años. Una vez efectuada la totalidad de los pagos, la propiedad de los artículos se transfiere a las Naciones Unidas, a menos que se acuerde otra cosa con respecto a determinados artículos. UN وتستند التكلفة المقدرة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على دفع تكاليف المعدات المملوكة للوحدات على فترة ٤ سنوات أو فترة ١٠ سنوات وبعد الدفع الكامل تصبح ملكية المعدات لﻷمم المتحدة إلا إذا اتفق على خلاف ذلك بشأن بعض اﻷصناف المحددة.
    Por lo general, sin embargo, después de 10 a 12 horas de viaje se solía permitir una escala o un período de descanso de no menos de 24 horas, mientras que la práctica estándar para los viajes de más de 16 ó 18 horas de duración, según la organización, era dos escalas o una escala y un período de descanso. UN فيُسمح عموما بوقفة استراحة أو فترة استراحة لا تقل عن ٢٤ ساعة بعد رحلة دامت ١٠ ساعات إلى ١٢ ساعة، بينما جرت العادة بالسماح بوقفتي استراحة أو وقفة استراحة واحدة وفترة استراحة واحدة للرحلات التي تدوم أكثر من ١٦ أو ١٨ ساعة ويتوقف ذلك على المنظمة.
    Una empleada a tiempo completo no será despedida por el empleador durante el período de su permiso de maternidad o el período de cinco semanas siguiente al final de este permiso en el que es incapaz de trabajar debido a un estado patológico derivado del parto. UN لا يفصل صاحب العمل عاملة بدوام كامل أثناء فترة إجازة أمومتها أو فترة الأسابيع الخمسة اللاحقة لانتهاء هذه الإجازة التي تعجز فيها عن العمل بسبب حالة مرضية نتجت عن الولادة.
    Los censos de población deberían incluir cuestiones fundamentales sobre la migración, como el país de nacimiento, el país de nacionalidad y el año o el período de llegada. UN 84 - وينبغي أن تشمل التعدادات السكانية أهم الأسئلة عن الهجرة، مثل بلد المولد، وبلد المواطنة، وسنة أو فترة الوصول().
    11. La parte que afirme que se ha convenido una fecha o un plazo específicos para la entrega tiene que probarlo. UN 11- يتعين على الطرف الذي يؤكد أنه تمّ الاتفاق على تاريخ محدد أو فترة زمنية معينة للتسليم أن يثبت صحة هذا الاتفاق.
    El Comité del Programa y de la Coordinación podría desempeñar una función más útil que la que realiza actualmente dedicándose a evaluar los resultados obtenidos al final del período presupuestario o del período del plan, función que en el presente no puede realizarse debidamente a nivel intergubernamental. UN ويمكن للجنة البرنامج والتنسيق أن تقوم بدور أكثر فائدة مما تقوم به الآن، وذلك بالتفرغ لتقييم النتائج المحققة في نهاية فترة الميزانية أو فترة الخطة حيث أن هذه الوظيفة لا يتم الاضطلاع بها حاليا بصورة مرضية على المستوى الحكومي الدولي.
    Eso tendrá lugar en el bienio 2010-2011 o en el bienio 2012-2013. UN ويتم هذا في غضون فترة السنتين 2010 - 2011 أو فترة السنتين 2012 - 2013، على النحو المحدَّد في الجدول.
    Además, el párrafo 29 del informe merece ser criticado porque en él se incluyen estadísticas no documentadas sobre el número de periodistas detenidos, sin indicar la fecha exacta de su detención, el período en que estuvieron detenidos, ni la cantidad de periodistas que se declararon no culpables y que fueron dejados en libertad. UN علاوة على ذلك، بما أن الفقرة 29 من التقرير أوردت إحصاءات غير موثقة عن عدد الصحفيين المحتجزين، ولم تقدم تواريخ إلقاء القبض عليهم بدقة، أو فترة الاحتجاز أو عدد الصحفيين الذين دفعوا بأنهم غير مذنبين، ثم أفرج عنهم، فهذا أمر يستحق الانتقاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد