| El éxito o el fracaso de las Naciones Unidas surge de la contribución que hace cada Miembro para promover sus objetivos. | UN | وينبع نجاح اﻷمم المتحدة أو فشلها من المساهمة التي تقدمها كل دولة عضو لتعزيز أهدافها. |
| Los futuros programas y proyectos dependerán del éxito o el fracaso de esos programas. | UN | وستتطور البرامج والمشاريع مستقبلا على أساس نجاح هذه البرامج أو فشلها. |
| También pueden evaluar el éxito o el fracaso de las gestiones de los órganos oficiales frente a las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبمقدورها أيضا تقييم نجاح الهيئات الرسمية المعنية بانتهاكات حقوق اﻹنسان أو فشلها. |
| Su éxito o fracaso inevitablemente han de tener un fuerte impacto en otros Estados. | UN | فنجاحها أو فشلها لابد أن يحدث تأثيرا قويا على دول أخرى. |
| Implica una serie de factores complejos, legítimos o no, que pueden determinar el alcance del proceso y su éxito o fracaso. | UN | إذ تدخلها شبكة من العوامل المعقدة، مشروعة كانت أم غير مشروعة، وهذه قد تحدد نطاق العملية ومدى نجاحها أو فشلها. |
| El éxito o el fracaso de la administración pública también debe juzgarse por los propios pueblos de los países interesados en función de sus condiciones y necesidades específicas. | UN | إن نجاح اﻹدارة العامة أو فشلها ينبغي أن تصدر الحكم عليه شعوب البلدان المعنية في ضوء ظروفها واحتياجاتها المحددة. |
| Estos serán los parámetros por los que se juzgará el éxito o el fracaso de las Naciones Unidas. | UN | هذه هي المعايير التي سيحكم بموجبها على النجاح الحقيقي لﻷمم المتحدة أو فشلها. |
| En tercer lugar, el éxito o el fracaso de las Naciones Unidas pondrá de relieve o comprometerá la credibilidad del actual sistema internacional. | UN | وثالثا، فإن مصداقية النظام الدولي الراهن إما ستتعزز أو ستكون عُرضة للخطر حسب نجاح الأمم المتحدة أو فشلها. |
| Consideramos que, en gran medida, es la presencia de la FIAS lo que determinará el éxito o el fracaso del proceso de paz en el Afganistán. | UN | ونــرى أن وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية هو الذي سيحدد إلى درجة كبيرة نجاح عملية السلام أو فشلها في أفغانستان. |
| El éxito o el fracaso de nuestras sesiones plenarias dependerá de esto. | UN | وسيقيَّم نجاح هذه الجلسات العامة أو فشلها على أساس بدء تلك المفاوضات من عدمه. |
| Por consiguiente, el empleo suele ser el principal indicador del éxito o el fracaso de la globalización. | UN | ولذلك، تعتبر الوظائف في معظم الأحيان المؤشر الأكبر لنجاح العولمة أو فشلها. |
| Se recordó repetidamente a ambas partes su responsabilidad respecto del éxito o el fracaso del proceso. | UN | ولطالما جرى تذكير الطرفين بالمسؤولية التي يتحملانها عن نجاح العملية أو فشلها. |
| Se ha constatado que el éxito o el fracaso de las reformas del sector depende del entorno político en que tienen lugar esas reformas. | UN | فقد تعلّمنا أن نجاح جهود إصلاح قطاع الأمن أو فشلها يتوقف على البيئة السياسية التي يجري فيها الإصلاح. |
| 49. Esto plantea el problema global de la responsabilidad de los países beneficiarios por el éxito o el fracaso de las actividades de mesa redonda. | UN | ٤٩ - وهذا يثير المشكلة الشاملة المتعلقة بمسؤولية البلدان المستفيدة عن نجاح أنشطة المائدة المستديرة أو فشلها. |
| 15. La experiencia de los PMA apunta a una serie de factores que determinaron el éxito o fracaso de las medidas de reforma. | UN | ٥١- وتشير تجربة أقل البلدان نموا إلى عدد من العوامل التي كانت حاسمة لنجاح تدابير الاصلاح أو فشلها. |
| Pero la creación de esas asociaciones no se efectúa aisladamente y muchos factores a distintos niveles pueden determinar el alcance de dicho proceso y su éxito o fracaso. | UN | لكن عملية تنمية هذه الشراكات لا تتبلور بشكل منعزل، فهناك عوامل كثيرة على مستويات شتى قد تقرر نطاق هذه العملية ونجاحها أو فشلها. |
| El éxito o fracaso de las operaciones de mantenimiento de la paz depende del apoyo y el compromiso de los Estados Miembros, de ahí la importancia de emprender acciones colectivas de mantenimiento de la paz respetando plenamente las disposiciones de la Carta. | UN | فنجاح عمليات حفظ السلام أو فشلها يتوقف على الدعم والالتزام من جانب الدول الأعضاء، ومن ثم كانت أهمية القيام بعمليات حفظ السلام جماعيا وباحترام تام للميثاق. |
| Así, los dos dirigentes deben asumir la responsabilidad de la evolución de las conversaciones y de su éxito o su fracaso. | UN | وعلى هذا النحو، يجب أن يتحمل كل من الزعيمين بالضرورة المسؤولية عن سير المحادثات وعن نجاحها أو فشلها. |
| 50. En muchos países, los procesos de paz estancados o frustrados, los continuos riesgos en materia de seguridad, en particular la presencia de minas terrestres, y la falta de servicios básicos y de oportunidades de subsistencia impidieron que los refugiados regresaran a sus hogares. | UN | 50 - حال دون عودة اللاجئين إلى ديارهم تعثر عمليات السلام أو فشلها في العديد من البلدان واستمرار المخاطر الأمنية، بما في ذلك وجود الألغام الأرضية، وقلة الخدمات الأساسية وفرص كسب الرزق. |
| 42. Varias delegaciones declararon, en efecto, que los problemas que se percibían en relación con el informe anual y otros documentos eran realmente endémicos para el conjunto del sistema de las Naciones Unidas: falta de franqueza; resistencia a examinar las enseñanzas extraídas con respecto a los problemas planteados y a los fracasos sufridos; falta de ejemplos concretos para indicar cómo funcionan o no funcionan los programas. | UN | ٢٤- وذكرت عدة وفود أن المشاكل الملاحظة فيما يتعلق بالتقرير السنوي وغيره من الوثائق هي، في الحقيقة، مشاكل تعانيها منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ألا وهي: الافتقار إلى الصراحة؛ وعدم الرغبة في مناقشة العبر المستخلصة من حيث ما تتم مواجهته من مشاكل وإخفاقات؛ والافتقار إلى أمثلة محددة عن نجاح البرامج أو فشلها في عملها. |
| Por consiguiente, la UNCTAD debía tener en cuenta estudios de casos reales sobre los resultados positivos o negativos obtenidos en los países al abordar la cuestión de la mundialización y la interdependencia, centrándose concretamente en las soluciones satisfactorias y las no satisfactorias, como indicadores de progreso, y no en las intervenciones de los Estados Miembros. | UN | ولذلك ينبغي أن يستخدم الأونكتاد دراسات الحالات الفعلية لنجاح البلدان أو فشلها في معالجة العولمة والترابط، مع التركيز على وجه التحديد على عوامل النجاح أو الفشل بوصفها مؤشرات الأداء، بدلا من التركيز على مدخلات الدول الأعضاء. |
| La República Srpska, cuya actitud es la diametralmente opuesta, no ha ejecutado ninguno de los mandamientos de captura que le han sido librados, sin explicar las razones por las que no ha podido cumplirlos o ha dejado de hacerlo, como exigen las normas del Tribunal. | UN | ١٦٨ - وفي المقابل، فإن جمهورية صربسكا لم تنفذ أيا من عشرات أوامر القبض التي وجهت إليها ولم توضح عدم قدرتها على القيام بذلك أو فشلها فيه مثلما تتطلبه قواعد المحكمة. |