Están prohibidos todos los tipos de discriminación y de acoso, incluido el acoso sexual o de género, así como las agresiones físicas o verbales en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. | UN | يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحــرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك اﻹساءة البدنيـة أو اللفظية. |
Están prohibidos todos los tipos de discriminación y de acoso, incluido el acoso sexual o de género, así como las agresiones físicas o verbales en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. | UN | يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحـرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك اﻹساءة البدنيـة أو اللفظية. |
17. Situación existente en determinadas regiones o territorios o relacionada con ellos | UN | 17- الحالة في مناطق وأقاليم محددة أو فيما يتعلق بها |
Las denominaciones utilizadas y la presentación de material en la presente publicación no suponen la expresión de opinión alguna, sea cual fuere, por parte de la FAO o el PNUMA, con respecto a la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o región o sus autoridades, ni con respecto a la delimitación de sus fronteras o límites. ABREVIATURAS | UN | والتسميات المستخدمة في تقديم المادة في هذا المطبوع لا تعني ضمناً الإعراب عن أي رأي مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Observa que los efectos de la explotación forestal no deben examinarse a corto plazo o respecto de determinados sitios de tala, sino desde una perspectiva más amplia. | UN | وتلاحظ أنه ينبغي ألا تدرس آثار الحراجة على الأجل القصير أو فيما يتعلق بآحاد مواقع قطع الأشجار، وإنما ينبغي تناولها من منظور أوسع. |
Seguimos de cerca cada nueva decisión de la Corte y le dedicamos la mayor atención posible, ya sea relativa a controversias entre varias partes o con respecto a las opiniones consultivas. | UN | ونحن نرصد، ونولي أكبر اهتمام ممكن لكل قرار جديد للمحكمة، سواء في النزاعات بين الأطراف أو فيما يتعلق بالفتاوى. |
Mi delegación no tiene duda alguna, ni respecto de los recursos, ni respecto de la intención, ni respecto de la prioridad en esta materia. | UN | وليس لوفدي أي شك فيما يتعلق بالموارد أو فيما يتعلق بالنية أو فيما يتعلق باﻷولوية في كل ما يتصل بهذا الموضوع. |
Queda prohibida toda forma de discriminación u hostigamiento, en particular, el hostigamiento sexual o basado en el género, así como de agresión física o verbal, en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. | UN | يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي أو القائم على نوع الجنس، وكذلك الإساءة البدنية أو اللفظية. |
Queda prohibida toda forma de discriminación u hostigamiento, en particular, el hostigamiento sexual o basado en el género, así como de agresión física o verbal, en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. | UN | يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي أو القائم على نوع الجنس، وكذلك الإساءة البدنية أو اللفظية. |
También la proscribe en varias circunstancias concretas o en relación con determinados grupos de personas vulnerables. | UN | وهو يحظر تلك العقوبة أيضا في بعض الظروف المحددة، أو فيما يتعلق بفئات محددة ممن هم في حالة ضعف. |
11. Situación existente en determinadas regiones o territorios o relacionada con ellos | UN | 11- الوضع في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها |
10. Situación existente en determinadas regiones o territorios o relacionada con ellos | UN | 10- الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها |
Las denominaciones utilizadas y la presentación del material en la presente publicación no suponen la expresión de opinión alguna, sea cual fuere, por parte de la FAO o el PNUMA, con respecto a la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o región o sus autoridades, ni con respecto a la delimitación de sus fronteras o límites. LISTA BÁSICA DE SIGLAS CORRIENTES | UN | كما أن التسميات المستخدمة وطريقة عرض المادة في هذا المنشور لا تعني ضمناً الإعراب عن أي رأي مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها، أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Las denominaciones utilizadas y la presentación del material en la presente publicación no suponen la expresión de opinión alguna, sea cual fuere, por parte de la FAO o el PNUMA, con respecto a la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o región o sus autoridades, ni con respecto a la delimitación de sus fronteras o límites. LISTA BÁSICA DE SIGLAS CORRIENTES | UN | كما أن التسميات المستخدمة وطريقة عرض المادة في هذا المنشور لا تعني ضمناً الإعراب عن أي رأي مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها، أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Las designaciones empleadas y la presentación del material contenido en la presente publicación no debe interpretarse como expresión de determinada opinión de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la condición jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona ni de sus autoridades o respecto de la delimitación de sus fronteras. | UN | والتسميات المستعملة في هذا المنشـور، وكذلك عـرض المادة الــواردة فيه، لا يعبران عن أي رأي كان من جانب اﻷمانــة العامـة لﻷمم المتحدة فيما يتعلـق بالمركز القانوني ﻷي بلد، أو إقليم، أو مدينة، أو منطقة، أو المركز القانوني لسلطات أي منها، أو فيما يتعلق بتعيين حدودها. |
Al analizar el terrorismo, a nivel mundial o con respecto a temas específicos como el de los derechos humanos, es esencial subrayar la responsabilidad fundamental que tienen los Estados de investigar y castigar las actividades terroristas. | UN | ومن الضروري، لدى تحليل الإرهاب، سواء على الصعيد العالمي أو فيما يتعلق بمواضيع محددة مثل حقوق الإنسان، أن يتم تأكيد المسؤولية الرئيسية للدول عن التحقيق في الأنشطة الإرهابية والمعاقبة عليها. |
Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos no indican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona, ni de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o deslindes. | UN | التسميات المستخدمة في هذا المنشور والعرض الوارد لمادته لا تعني التعبير عن أي رأي كان من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها، أو فيما يتعلق بتعيين حدودها أو تخومها. |
13. Las designaciones empleadas y la presentación del material en el presente informe no implican la expresión de ninguna opinión por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona, ni respecto de sus autoridades, así como tampoco respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. | UN | ١٣ - لا تعني التسميات المستخدمة أو طريقة عرض المادة في هذا التقرير الاعراب عن أي رأي، مهما كان، من قبل اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بخطوط حدودها أو تخومها. |
Puede interpretarse como un reconocimiento implícito de que las técnicas pesqueras que no fueran formalmente autorizadas en una zona de ordenación o para una especie concreta, estarían prohibidas. | UN | ومن الممكن النظر الى هذا المفهوم بوصفه يتضمن منع أساليب الصيد التي لا يؤذن بها على نحو رسمي في منطقة اﻹدارة أو فيما يتعلق بنوع معين. |
Estas cuestiones revestían especial importancia debido a la necesidad de garantizar la rendición de cuentas, tanto desde la perspectiva de la responsabilidad internacional del Estado como en relación con la responsabilidad penal individual. | UN | فهذه المسائل على جانب كبير من الأهمية، بالنظر إلى ضرورة ضمان المساءلة، سواء من منطلق المسؤولية الدولية للدولة أو فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأفراد. |
La Ley de Nacionalidad Británica de 1981, que entró en vigor en enero de 1983, se basa en unos principios que no permiten ninguna discriminación contra la mujer que incurra en lo estipulado por el artículo 1 en lo que se refiere a la adquisición, cambio o conservación de su nacionalidad, ni en lo referente a la nacionalidad de sus hijos. | UN | يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام ١٩٨١، الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٨٣، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة ١ فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
Todavía hoy muchos países siguen padeciendo las consecuencias del problema planteado por las minas tanto en los ámbitos social y económico como en lo relativo a la seguridad y el desarrollo. | UN | ولا تزال بلدان عديدة معرضة اليوم لآثار مشكلة الألغام سواء في المجالين الاجتماعي والاقتصادي أو فيما يتعلق بالأمن والتنمية. |
Un gran número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos incluyen prohibiciones de discriminación tanto en general como respecto de grupos específicos. | UN | وتضم العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أوجه حظر على التمييز سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات بعينها. |
Kvaerner no presentó ninguna prueba que demostrase los hechos o la base legal de este elemento de pérdida. | UN | ولم تقدم " كفيرنير " أي مستندات فيما يتعلق بالخلفية الوقائعية لعنصر الخسارة هذا أو فيما يتعلق بأساسه القانوني. |
Diversos acontecimientos sociales y políticos de ese decenio facilitaron el camino para una mayor conciencia de los problemas de la mujer en las fuerzas armadas y en relación con ellas, y en 1978 el informe de la Comisión del Primer Ministro sobre la Situación de la Mujer puso en tela de juicio el mito predominante sobre la igualdad de los géneros. | UN | غير أن عددا من التطورات الاجتماعية والسياسية التي استجدت في السبعينات مهدت الطريق لزيادة الوعي بمشاكل المرأة سواء بين صفوف الجيش أو فيما يتعلق به من أمور، وفي عام ١٩٧٨ تحدى تقرير اللجنة المعنية بمركز المرأة التابعة لرئيس الوزراء الخرافة السائدة عن المساواة بين الجنسين. |