La Misión ha indicado que hay una necesidad inmediata de capacitación en materia de investigación especial, dentro del país o en el extranjero. | UN | وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج. |
No ocurre lo mismo con los hombres, que pueden emigrar estacionalmente en busca de trabajo y encontrar empleo en la ciudad o en el extranjero. | UN | وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج. |
Dependiendo de su respectivo grado de fiabilidad, no todos los certificados tenían por qué surtir efectos jurídicos, ya fuera a nivel nacional o en el extranjero. | UN | واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج. |
Bangladesh utilizaría la oportunidad para seguir promoviendo y protegiendo todos los derechos humanos, tanto en el país como en el extranjero. | UN | وستنتهز بنغلاديش الفرصة لمواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، سواء على الصعيد المحلي أو في الخارج. |
2. A una mujer a prostituirse, en el Reino o en el exterior, o a una mujer abandonar el Reino a fin de establecerse en un prostíbulo o frecuentarlo. | UN | ٢ - أنثى لتصبح بغيا في المملكة أو في الخارج أو أنثى لمغادرة المملكة بقصد أن تقيم في بيت بغاء أو أن تتردد إليه. " |
Sírvanse describir el dispositivo que prohíbe proporcionar recursos económicos a los grupos terroristas en Argelia o en el extranjero | UN | يرجى بيان التدابير التي تحظر توفير الموارد المالية للمجموعات الإرهابية في الجزائر أو في الخارج. |
Los valores emitidos en el Brasil o en el extranjero; | UN | :: الأوراق المالية الصادرة في البرازيل أو في الخارج |
De ahí que, según se ha observado, la mujer se vea obligada a abandonar el hogar para buscar empleo en las ciudades o en el extranjero. | UN | وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج. |
El Gobierno expresó su voluntad de reunirse con la familia en Kuwait o en el extranjero para debatir más detenidamente el caso. | UN | وأعربت الحكومة عن استعدادها للالتقاء بأسرة الشخص المختفي في الكويت أو في الخارج لمواصلة دراسة الحالة. |
Apoyaron la participación de la mujer en los procesos de paz, incluso financiando iniciativas en el país o en el extranjero. | UN | فدعمت مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك توفير التمويل للمبادرات في الداخل أو في الخارج. |
El proyecto de ley tipifica la reunión de fondos para financiar un acto de terrorismo cometido en territorio nacional o en el extranjero a condición de que los hechos imputados estén tipificados en el país en que se hayan cometido. | UN | ويعتبر مشروع القانون أن من الجرائم الجنائية جمع الأموال قصد تمويل الإرهاب سواء تم ذلك في الإقليم الوطني أو في الخارج بشرط أن تكون الأعمال المرتكبة تُعتبر جرائم جنائية في البلدان التي ارتُكبت فيها. |
Esta actividad, que tuvo lugar en 2003, permitió presentar diferentes modelos experimentados en Suiza o en el extranjero. | UN | وقد مكّنت هذه الندوة التي عقدت في عام 2003، من تقديم نماذج مختلفة للتدخل تمت تجربتها في سويسرا أو في الخارج. |
La adopción de este texto se tradujo en un aumento inmediato del número de registros de organizaciones formadas en Etiopía o en el extranjero. | UN | وأدى اعتماد هذا الإعلان إلى زيادة فورية في عدد تسجيل المنظمات المشكَّلة في إثيوبيا أو في الخارج. |
Participan en visitas y seminarios de derechos humanos organizados tanto localmente como en el extranjero. | UN | ويشارك القضاة في زيارات وحلقات دراسية حول حقوق الإنسان سواءً على الصعيد المحلي أو في الخارج. |
Se está preparando un proyecto de ley que permitirá que las personas con discapacidad reciban tratamiento gratuito, tanto en Iraq como en el extranjero. | UN | ويجري أيضا إعداد مشروع قانون يسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بتلقي العلاج مجانا، سواء في العراق أو في الخارج. |
Hace partícipes a los jóvenes y otros miembros de la comunidad en la labor de afrontar los desafíos educativos y del desarrollo, tanto en el país propio como en el extranjero. | UN | وهي تشرك الشباب وسائر أفراد المجتمع المحلي في التصدي للتحديات في مجالي التعليم والتنمية، سواء في الداخل أو في الخارج. |
La capacitación puede tener lugar en la planta, como partes de proyectos de demostración en la planta; o en el exterior mediante cursos prácticos y seminarios para grupos específicos; | UN | ويمكن للتدريب أن يتم داخل المصنع كجزء من مشاريع التوضيح داخل المصنع؛ أو في الخارج عبر حلقات العمل والحلقات الدراسية الموجهة لفئات مستهدفة محدَّدة؛ |
También prestaron asistencia y socorro a miles de personas desplazadas, internamente y en el extranjero, especialmente en Túnez. | UN | وقدمت المرأة الليبية أيضا مساعدات الإغاثة إلى آلاف المشردين، سواء في الداخل أو في الخارج وبخاصة في تونس. |
Los ciudadanos de Turkmenistán tienen garantizada la protección y el amparo del Estado tanto en el territorio nacional como en el exterior. | UN | وتضمن الدولة الدفاع عنهم وحمايتهم، سواء داخل أراضي تركمانستان أو في الخارج. |
Los Estados Partes también deben tomar todas las medidas apropiadas para asegurar el pago de la pensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan la responsabilidad financiera por el niño, tanto si viven en el Estado Parte como si viven en el extranjero. | UN | كما أن الدول الأطراف مطالبة باتخاذ كل التدابير المناسبة لكفالة تحصيل نفقة الطفل من الوالدين أو من الأشخاص الآخرين المسؤولين ماليا عن الطفل، سواء داخل الدولة الطرف أو في الخارج(). |
Gracias a miembros honorarios y benefactores, nuestra organización siempre ha ayudado a mujeres jóvenes con estudios secundarios completos a continuar su educación terciaria en Kenya o el extranjero. | UN | وتقوم منظمتنا دائماً، من خلال أعضاء الشرف وفاعلي الخير، بمساعدة الشابات اللاتي أنهين المدرسة الثانوية على الحصول على أماكن في مؤسسات التعليم العالي، سواء في كينيا أو في الخارج. |
También las niñas y las mujeres tienen derecho a las becas que se ofrecen para estudiar dentro o fuera del país. | UN | والفتيات والنساء مؤهلات بنفس القدر للحصول على المنح الدراسية المقدمة للدراسات التي تتم داخل البلد أو في الخارج. |
22. Sin embargo, puede hacerse mucho más para estimular a las PYME a establecer vínculos con otras empresas, ya sean nacionales o extranjeras. | UN | ٢٢- غير أنه يظل هناك الكثير مما يمكن فعله من أجل تشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على اقامة صلات تربطها بالشركات اﻷخرى إما على المستوى المحلي أو في الخارج. |
En casos de grave peligro para la vida o la integridad física del testigo, se puede poner en marcha un programa especial de seguridad que incluso comprenda el suministro de nuevos documentos con diferentes elementos de identidad, la alteración de alguna característica física, la facilitación de una nueva casa en el país o el exterior y la concesión de un subsidio para subsistir. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الحظر جسيماً على حياة الشاهد أو سلامته البدنية يمكن تنفيذ برنامج أمن خاص قد يشمل تزويده بوثائق جديدة ذات عناصر هوية مختلفة، أو تغيير الخصائص الجسمانية أو منح بيت جديد داخل البلد أو في الخارج وتقديم علاوة لضمان إعاشة الشخص. |
c) Reúne y produce información científica sobre cuestiones relativas a la igualdad y coopera con las organizaciones internacionales, así como con institutos educativos, científicos y de investigación de Grecia y el extranjero cuyos objetivos sean análogos; | UN | )ج( جمع وايجاد معلومات علمية حول قضايا المساواة والتعاون مع المنظمات الدولية ومع المعاهد التعليمية والعلمية ومعاهد البحوث في اليونان أو في الخارج التي تسعى الى تحقيق نفس اﻷهداف؛ |
Los diplomas otorgados no se reconocen ni pueden reconocerse en la República Federativa de Yugoslavia ni en el extranjero. | UN | والدبلومات التي تصدر في هذا الصدد غير معترف بها ولا يمكن الاعتراف بها سواء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو في الخارج. |
Esta les será denegada si hay motivos para temer que corre peligro la seguridad interior o exterior del país o que puede verse alterado el orden público. | UN | ويرفض منح اﻷجنبي هذا الترخيص إذا وجد ما يبعث على الخوف من أن يتعرض أمن البلد في الداخل أو في الخارج للخطر أو أن يعكر النظام العام. |
Se indica prestar atención a operaciones de créditos garantizadas con depósitos registrados en otras instituciones del país o fuera de él. | UN | القروض المضمونة بودائع: ينبغي الانتباه إلى عمليات القروض المضمونة بودائع مسجلة في مؤسسات أخرى في البلد أو في الخارج. |