ويكيبيديا

    "أو في سياق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o en el contexto
        
    • como en el contexto
        
    • o en el marco
        
    • o en un contexto
        
    • o los usos del
        
    • o con
        
    • o cuando
        
    • o bien en el contexto
        
    Algunos de esos esfuerzos tienen lugar en medio de situaciones de conflicto o en el contexto de esfuerzos de reconstrucción y de consolidación de la paz. UN وبعــض هـــذه الجهـود يمارس في وسط حالات الصراع أو في سياق عملية التعمير وبناء السلام.
    En las consultas oficiosas se examinó la aplicación de las recomendaciones a corto plazo o en el contexto de los preparativos de la XII UNCTAD. UN وناقشت المشاورات غيــر الرسمية متابعة التوصيات إما على المدى القصير أو في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    En algunos casos, un exónimo correspondiente a un accidente geográfico políticamente controvertido se convierte en un problema internacional entre países, ya sea bilateralmente o en el contexto de organizaciones internacionales. UN وفي بعض الحالات، يثير إطلاق اسم أجنبي على معلم ذي حساسية سياسية مشكلة بين بلدين على صعيد ثنائي أو في سياق منظمات دولية.
    Para ello, debemos mejorar nuestros mecanismos de cumplimiento y verificación creativamente, tanto en el marco del tratado como en el contexto más amplio de las Naciones Unidas. UN ونحن، إذ نفعل هذا، يجب أن نعمل على تحسين آلياتنا للامتثال والتحقق بشكل خلاق، سواء في إطار المعاهدات أو في سياق الأمم المتحدة الأوسع.
    Estos abusos se produjeron, al parecer, en el marco de acciones encaminadas a sacar a los niños callejeros de una determinada zona de la ciudad como una forma de dar solución a los problemas de seguridad pública o en el marco de la investigación de algún delito. UN وتحدث هذه التجاوزات فيما يبدو في إطار عمليات تستهدف مطاردة أطفال الشوارع في منطقة محددة من المدينة كحل لمشاكل اﻷمن العام، أو في سياق التحقيق في بعض الجرائم.
    :: Los términos técnicos usados indebidamente pueden existir y emplearse correctamente, utilizarse incorrectamente o en un contexto impropio, o ser completamente ficticios. UN :: التعابير التقنية المساء استعمالها قد تكون إما موجودة ومستخدمة بصورة سليمة، وإما مستخدمة بصورة خاطئة أو في سياق غير سليم، وإما أن تكون مختلقة كليا.
    Pérdidas relativas a transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o los usos del tráfico UN الخسائر المتصلة بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات
    En las consultas oficiosas se examinó la aplicación de las recomendaciones a corto plazo o en el contexto de los preparativos de la XII UNCTAD. UN وناقشت المشاورات غير الرسمية متابعة التوصيات إما على المدى القصير أو في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    El UNICEF apoya esa propuesta, pero no solamente a posteriori o en el contexto de las misiones del equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre. UN وتؤيد اليونيسيف هذا الاقتراح ولكن ليس فقط بعد وقوع الحدث، أو في سياق بعثات فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق.
    Los gobiernos tuvieron también una intervención creciente en esfuerzos regionales, según las necesidades, o en el contexto de estrategias regionales de la Alianza para el diálogo y la cooperación interculturales. UN وتشارك الحكومات أيضا بصورة متزايدة، في الجهود الإقليمية المبذولة على أساس مخصص أو في سياق الاستراتيجيات الإقليمية لتحالف الحضارات من أجل إقامة حوار وتعاون بين الثقافات.
    El sentir general era que había que estudiar más atentamente este artículo en el marco del estatuto o en el contexto del reglamento de la corte. UN ١٨٢ - ساد اتجاه عام بأن هذه المادة تتطلب مزيدا من الدرس في إطار النظام اﻷساسي و/أو في سياق لائحة المحكمة.
    El sentir general era que había que estudiar más atentamente este artículo en el marco del estatuto o en el contexto del reglamento de la corte. UN ١٠٨ - ساد اتجاه عام بأن هذه المادة تتطلب مزيدا من الدرس في إطار النظام اﻷساسي و/أو في سياق لائحة المحكمة.
    Por esto mismo, son del todo legítimas las decisiones de liberalizar el comercio exterior unilateralmente o en el contexto de planes de liberalización multilaterales o regionales. UN ولهذا السبب، فإن قرارات التحرير بشكل منفرد - أو في سياق ممارسات التحرير المتعددة الأطراف أو الاقليمية - مشروعة تماماً.
    La relación que existe entre los recursos naturales y los conflictos está bien documentada tanto a nivel conceptual como en el contexto de situaciones de conflicto concretas. UN 1 - باتت الصلة بين الموارد الطبيعية والصراعات مثبتة بالوثائق سواء من الناحية المفاهيمية أو في سياق حالات صراع محددة.
    Las autoridades de policía y de aduanas de Suecia siguen la tradición de emplear el método de la entrega vigilada, tanto a nivel nacional como en el contexto de las operaciones transfronterizas. UN ودرجت الشرطة السويدية وسلطات الجمارك على استخدام أسلوب التسليم المراقَب سواء على الصعيد الوطني أو في سياق العمليات التي تُجرى عبر الحدود الوطنية.
    El desarrollo sostenible es una empresa a escala mundial, para la que es preciso mancomunar los esfuerzos y las capacidades tanto dentro de los países como en el contexto de la comunidad internacional entera si se han de lograr avances efectivos hacia la superación de los obstáculos que dificultan el progreso social. UN واختتم بقوله إن التنمية المستدامة مهمة عالمية تتطلب تضافر الجهود والقدرات، سواء داخل الدول أو في سياق المجتمع الدولي برمته، وذلك إذا قدّر لها أن تحقق تقدما حقيقيا في التغلب على العقبات القائمة على مسار التنمية الاجتماعية.
    Se trata de una norma aplicable con carácter general a quienes intervengan en investigaciones realizadas por la autoridad policial o en el marco de procesos penales, en calidad de testigos o denunciante. UN وينطبق هذا الحكم عموما على أي يشخص يشارك في عمليات التحقيق التي يضطلع بها جهاز الشرطة أو في سياق الإجراءات الجنائية، كشاهد أو مدعي.
    En ese contexto, los Estados Miembros deberían asegurarse de que la cuestión se incluye en el programa de sus reuniones y se aborda directamente o en el marco del debate sobre la gestión de los recursos humanos. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Los sistemas de armas que, si bien no son ilegales por naturaleza, pueden llegar a serlo si se utilizan de una manera o en un contexto particulares. UN (ب) ومنظومات الأسلحة المشروعة في حد ذاتها لكنها يمكن أن تصبح غير مشروعة إذا استخدمت بطريقة معينة أو في سياق معين.
    30. Opción 5 [Cada Parte debería seleccionar para sí un compromiso que sea idóneo, y decidir si ha de asumir compromisos cuantificados de reducción y limitación de las emisiones o medidas de mitigación apropiadas para el país, y si esos compromisos o medidas se adoptarán de forma voluntaria o en un contexto jurídicamente vinculante, ya sea a nivel nacional o internacional.] UN [ينبغي لكل طرف أن يقرر لنفسه الالتزام الذي يراه مناسباً، فيقرر ما إذا كان سيقطع على نفسه التزامات كمية بتحديد الانبعاثات وخفضها أو سيتخذ إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً، وما إذا كان سينفذ هذه الالتزامات والإجراءات على أساس طوعي أو في سياق مُلزم قانوناً إما على الصعيد الدولي أو على الصعيد المحلي.]
    185. Fujikura pide una indemnización de 7.517.073 dólares de los EE.UU. por pérdidas relativas a transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o los usos del tráfico. UN 185- تطالب فوجيكورا بتعويض قدره 073 517 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر تكبدتها بخصوص الصفقات التجارية أو في سياق المعاملات.
    Los programas de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas se desarrollan en el marco de una operación de mantenimiento de la paz, en un contexto humanitario o con arreglo a un programa de desarrollo. UN وتجري برامج الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام إما في عملية من عمليات حفظ السلام، أو في سياق إنساني، أو في إطار برنامج إنمائي.
    Los abusos ocurrieron principalmente durante manifestaciones públicas o cuando la policía trataba de arrestar a sospechosos violentos o presuntamente violentos. UN وقد وقعت تجاوزات أساسا في أثناء المظاهرات الشعبية أو في سياق سعي الشرطة إلى اعتقال أشخاص مشتبه فيهم يتصفون بالعنف أو يحتمل أن يكونوا كذلك.
    La Comisión observa la intención del Secretario General de informar más ampliamente sobre la cuestión, bien en el contexto del segundo informe sobre la ejecución para el bienio 2010-2011 o bien en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. UN وتحيط اللجنة علما باعتزام الأمين العام الإبلاغ عن هذه المسألة بمزيد من التفاصيل إما في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2010-2011 أو في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد