ويكيبيديا

    "أو قبولها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o aceptación
        
    • o aceptar
        
    • o aceptado
        
    • utilizar o a aceptar
        
    • o a aceptar información
        
    • o la aceptación
        
    • o la aquiescencia
        
    • o admitirse
        
    • o acepten
        
    • ni aceptar
        
    • e inaceptables
        
    • ni la aquiescencia
        
    Ya suman 67 los Estados que han depositado sus instrumentos de ratificación, adhesión o aceptación. UN ولقد أودعت فعليا ٦٧ دولة صكوك تصديقها أو انضمامها أو قبولها.
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملاحظة: إنّ الحدود المرسومة في هذه الخريطة لا تعني إقرارها أو قبولها رسميا من جانب الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la decisión de rechazar o aceptar la asistencia humanitaria debe tomarse por buenas razones y sin demora por parte del Estado afectado. UN ومن ثم، ينبغي للدولة المتضررة أن تتخذ قرار رفض المساعدة الإنسانية أو قبولها لأسباب وجيهة ودون تأخير.
    Todo Estado podrá, en el momento de firmar, ratificar o aceptar el presente Convenio, o de adherirse a él, reservarse el derecho a no aplicar el Convenio a los buques que no enarbolen el pabellón de un Estado Parte. UN يجوز ﻷية دولة، وقت توقيع هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الانضمام إليها، أن تحتفظ بحق الامتناع عن تطبيق الاتفاقية على السفن التي لا ترفع علم دولة طرف.
    8. El hecho de que hasta la fecha 51 países de Asia se hayan adherido a la Convención o la hayan ratificado y/o aceptado pone de relieve la importancia de la Convención como poderoso instrumento para combatir la desertificación y la degradación de la tierra y mitigar los efectos de la sequía. UN 8- إن قيام 51 بلداً آسيوياً حتى يومنا هذا بالمصادقة على الاتفاقية أو الانضمام إليها و/أو قبولها يبرز أهمية الاتفاقية كأداة قوية لمكافحة التصحر وتدهور التربة وللتخفيف من آثار الجفاف.
    :: No se notificará al propietario de la cuenta que ésta ha sido congelada ni que se ha suspendido la remesa de fondos de las cuentas o la aceptación de fondos para acreditarlos en ella. UN :: لا يُخطر صاحب الحساب بأن حسابه قد جُمد أو أنه عُلق تحويل الأموال أو قبولها من أو إلى الحسابات.
    Indíquese si sus miembros actuaron con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. UN والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها.
    Las fronteras y los nombres que figuran en el mapa y las designaciones que se utilizan en él no implican una aprobación o aceptación oficial por parte de las Naciones Unidas. UN الحدود والأسماء المبينة والتسميات المستخدمة في هذه الخريطة لا تعني تأييدها أو قبولها رسميا من جانب الأمم المتحدة.
    89. Los acuerdos internacionales no se incorporan automáticamente al derecho de Nueva Zelandia por la simple ratificación, adhesión o aceptación. UN 89- لا تصبح الاتفاقات الدولية تلقائيا جزءاً من قانون نيوزيلندا بمجرد عملية التصديق عليها أو الانضمام إليها أو قبولها.
    Añadió que la delegación ha sido franca en todas las etapas del proceso del examen periódico universal, e indicado claramente su rechazo o aceptación de las recomendaciones formuladas. UN وأضافت جامايكا بأنها تحلت بالصراحة في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل وأنها بيّنت بوضوح رفضها التوصيات التي استلمتها أو قبولها إياها.
    El hecho de que la tasa global de aprobación o aceptación de los informes referentes a todo el sistema sea relativamente baja obedece a diversas razones. UN 77 - وينجم المعدل العام المنخفض نسبيا للموافقة على التقارير على نطاق المنظومة أو قبولها عن عدة أسباب.
    En su actual redacción no se incluyen las conductas de promesa, ofrecimiento o concesión de un beneficio a una persona para que esta abuse de su influencia real o supuesta en el Estado, o la solicitud o aceptación con el mismo fin. UN ولا يشمل التشريع، بصيغته الحالية، وعد أو عرض أو منح مزية لشخص ما من أجل أن يستغل نفوذه الفعلي أو المفترض في الدولة، أو التماس مزية أو قبولها لنفس الغرض.
    89. Los acuerdos internacionales no se incorporan automáticamente en el derecho de Nueva Zelandia por la simple ratificación, adhesión o aceptación de un tratado. UN 89- لا تصبح الاتفاقات الدوليـة تلقائيا جزءا من قانون نيوزيلندا بمجرد عملية التصديق على إحدى المعاهدات أو الانضمام إليها أو قبولها.
    Por lo tanto, queremos aprovechar esta oportunidad para instar una vez más a todos los Estados que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de adherir, ratificar o aceptar la Convención, con el propósito de asegurar su entrada en vigor tan pronto como sea posible. UN ولهذا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنحث مرة أخرى جميع الدول التي لم تنظر في التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الانضمام إليها على أن تقوم بذلك بغية ضمان سريان مفعولها في أقرب موعد ممكن.
    Pedir o aceptar contribuciones financieras de una organización política, por ejemplo, está prohibido, lo cual refleja una preocupación común a numerosos países, en el sentido de que los órganos políticos locales no deben ser instrumentos de una nación extranjera. UN فالتماس مساعدات أجنبية أو قبولها من منظمة سياسية، مثلاً، هو أمر محظور وذلك بسبب القلق في كثير من البلدان من أن تصبح الأجهزة السياسية المحلية أدوات في يد بلد أجنبي.
    En un mundo que enfrenta estos problemas, es importante insistir en la importancia de no dejar de lado o aceptar como inevitables los estilos de vida que provocan estos problemas, y considerar que es posible influir en ellos y cambiarlos. UN ومن المهم في عالم يواجه هذه التحديات، الإلحاح على أنه لا يمكن تجاهل أنماط الحياة الكامنة خلفها أو قبولها باعتبار أنها لا مفر منها، وعلى أنه بالوسع تطوير هذه الأنماط وتغييرها.
    En el caso de las Partes que se hayan acogido a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 25, les sería de aplicación una vez que hubieran ratificado o aceptado oficialmente la enmienda del anexo C. UN وبالنسبة للأطراف التي تنطبق عليها المادة 25-4، ينطبق عليها التعديل بموجب تصديقها رسمياً على تعديل المرفق جيم أو قبولها له.
    No obstante, esa información podrá revelarse o admitirse como prueba en la medida en que lo exija la ley o a efectos de aplicación o cumplimiento de un acuerdo de transacción. UN غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو انفاذه.
    2. Insta a los gobiernos y a las organizaciones de integración económica regional a que aprueben y firmen el convenio de la conferencia de plenipotenciarios que se celebrará en Estocolmo los días 22 y 23 de mayo de 2001 y posteriormente ratifiquen o acepten el convenio o se adhieran a él; UN 2 - يدعو الحكومات والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي إلى اعتماد الاتفاقية والتوقيع عليها في مؤتمر المفوضين المقرر عقده في استكهولم في 22 و23 أيار/مايو 2001، وإلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو قبولها بعد ذلك؛
    Es preciso estudiarla con detención y enfrentarla valientemente y no se la debe tolerar ni aceptar jamás. UN وينبغي النظر بإمعان في هذه المسألة، ومواجهتها بشجاعة وعدم التسامح معها أو قبولها على الإطلاق.
    Para Cuba, las doctrinas militares sustentadas en la posesión de las armas nucleares son insostenibles e inaceptables. UN وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها.
    El Comité considera que la cuestión de si el Estado Parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda estar en peligro de que se le inflijan dolores o sufrimientos por parte de una entidad ajena al Gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia de éste, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة باﻹحجام عن ترحيل شخص يمكن أن يتعرض لخطر اﻷلم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة ٣ من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد