ويكيبيديا

    "أو قدرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o la capacidad
        
    • o capacidad
        
    • ni la capacidad
        
    • ni a la capacidad
        
    • o podido
        
    • o una capacidad
        
    El acceso a los alimentos o la capacidad de los hogares de obtener alimentos reviste una importancia decisiva para el logro de la seguridad alimentaria. UN فالحصول على الغذاء أو قدرة اﻷسرة على الحصول على الغذاء مسألة حاسمة لضمان اﻷمن الغذائي.
    No es un tratado exclusivo para aquellos que tienen armas o la capacidad industrial para desarrollarlas. UN إنها ليست فقط للذين يملكون الأسلحة أو قدرة صناعية على تطوير الأسلحة.
    Además, se debe tener presente el concepto de familia como unidad, así como la competencia o capacidad jurídicas de la persona facultada a presentar reclamación. UN وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي.
    Además, se debe tener presente el concepto de familia como unidad, así como la competencia o capacidad jurídicas de la persona facultada a presentar reclamación. UN وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي.
    Como consecuencia, hasta el día de hoy no parece haber dentro del Consejo ni la voluntad ni la capacidad para promover un entendimiento que facilite una solución política. UN ونتيجة لذلك، يبدو أنه لا توجد إرادة أو قدرة داخل المجلس على تعزيز تفاهم ييسر الحل السياسي.
    No es posible reparar permanentemente antes del invierno la mayor parte de las casas averiadas o destruidas y ese trabajo no corresponde al mandato ni a la capacidad de los organismos humanitarios. UN ولا يمكن الانتهاء تماما قبل حلول فصل الشتاء من إصلاح معظم المنازل المصابة بأضرار والمدمرة، كما أن القيام بهذا العمل لا يقع ضمن نطاق أو قدرة وكالات المساعدة الإنسانية.
    Todavía no se ha establecido un clima de confianza y de cuando en cuando se plantean grandes dudas sobre la voluntad o la capacidad del Gobierno de Croacia de reintegrar a la población de la región. UN ولم تتأصل عملية بناء الثقة بعد، ومن حين ﻵخر تثور شكوك خطيرة بشأن عزم أو قدرة حكومة كرواتيا على إعادة إدماج اﻷشخاص في المنطقة.
    No se encontró ningún país que pudiera y quisiera asegurar la capacidad de mando, control, y comunicaciones y rápido despliegue o la capacidad para generar la financiación necesaria, de manera que pudiera asumir el mando de una fuerza multinacional. UN ولم يبرز في هذا الشأن أي بلد لديه القدرة والاستعداد لكفالة توفير قدرة القيادة والمراقبة والاتصالات، أو قدرة الانتشار السريع، أو القدرة على تدبير التمويل اللازم لتولي قيادة قوة متعددة الجنسيات.
    Tales pruebas significan que el organismo oficial competente de un país concederá el acceso al mercado de ese país si se cumplen ciertas condiciones que tienen en cuentan la demanda de servicios o la capacidad de nacionales del país para prestar tales servicios. UN وتقتضي هذه المعايير ضمناً أن تقوم الوكالة الحكومية ذات الصلة بمنح فرصة الوصول إلى السوق إذا كانت بعض الشروط مستوفاة بما يعكس الطلب على الخدمات أو قدرة الوطنيين على توريد هذه الخدمات.
    El Comité Permanente entre Organismos, creado en 1992 y presidido por el Coordinador del Socorro de Emergencia, se ocupa de las emergencias que exceden al mandato o la capacidad de cualquiera de los organismos y requieren medidas coordinadas. UN 13 - تُعنى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، المنشأة عام 1992 والتي يرأسها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، بحالات الطوارئ التي تفوق ولاية أو قدرة أي واحدة من الوكالات وتتطلب استجابة منسقة.
    Una preocupación importante ha de ser reducir los incentivos o la capacidad de un concesionario integrado verticalmente para impedir la competencia de rivales no integrados, o para discriminarlos. UN وثمة مصدر قلق رئيسي هو الحد من حوافز أو قدرة صاحب امتياز متكامل رأسياً على إزاحة المنافسين غير المتكاملين أو التمييز ضدهم.
    La definición de un número limitado de medidas mayoritariamente cuantitativas supuso un enfoque práctico para la recopilación de datos relacionados con aspectos clave dentro de la organización sin sobrecargar excesivamente los recursos, los sistemas o la capacidad del personal. UN وكان وضع عدد محدود من التدابير النوعية في معظمها يعد نهجاً عملياً لجمع البيانات عن الجوانب الرئيسية للخطة على نطاق المنظمة دون فرض أعباء على الموارد، أو النظم، أو قدرة الموظفين.
    Dado que los lugares de destino centran su atención en servir a un grupo local de órganos clientes, hay pocos incentivos formales o capacidad sobrante para el intercambio de recursos. UN وأتاح تركيز مراكز العمل على خدمة مجموعة محلية من هيئات المستعملين بضعة حوافز رسمية أو قدرة احتياطية لتقاسمها.
    Las sociedades integradas por individuos conectados en redes son libres para eludir a los gobiernos que tienen poca legitimidad o capacidad para agregar las necesidades, demandas y propuestas de la sociedad y darles una solución satisfactoria. UN إن المجتمعات المؤلفة من أفراد متصلة بشبكات حرة لتجاهل الحكومات التي تتسم بشرعية أو قدرة ضئيلة على الجمع بين احتياجات ومتطلبات ومقترحات المجتمعات وتقديم حلول مرضية.
    Su principio esencial, aplicable a la lucha contra el terrorismo con ADM, es que una sola capa o capacidad no puede ofrecer suficiente protección contra un adversario terrorista resuelto y adaptable. UN ويقوم على مسلّمة أساسية، تنطبق على مكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل، مفادها أنه لا توجد وسيلة واحدة أو قدرة واحدة يمكن أن توفّر لنا الحماية الكافية من خصم إرهابي عازم ومتأقلم باطّراد.
    :: Control del destino o capacidad para decidir el propio destino UN :: التحكم في المصير و/أو قدرة المرء على أن يوجه مصيره بنفسه
    ii) En el caso de los países en desarrollo que, por sus circunstancias nacionales, tengan una mayor responsabilidad o capacidad, la trayectoria reflejará una reducción de las emisiones netas a largo plazo coherente con el nivel de ambición necesario para contribuir al objetivo de la Convención. UN `2` بالنسبة للبلدان النامية التي تعكس ظروفها الوطنية مسؤولية أو قدرة أكبر، يعكس المسار تخفيضات صافية طويلة الأجل للانبعاثات بما يتفق مع مستوى الطموح اللازم للإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية.
    Sin embargo, ninguno de esos instrumentos, así como ninguna de las organizaciones internacionales o regionales, tiene el mandato ni la capacidad de abordar, de manera equilibrada, holística y mutuamente fortalecedora, todas las cuestiones prioritarias relacionadas con todos los tipos de bosques que están actualmente en el programa internacional de prioridades. UN بيد أنه ليس من هذه الصكوك أو أي منظمة واحدة دولية أو إقليمية ما له ولاية أو قدرة على التصدي بشكل متوازن وشامل ومتبادل التعزيز، لجميع القضايا ذات اﻷولوية المتعلقة بجميع أنواع الغابات مما هو مدرج حاليا على جدول اﻷعمال الدولية ذات اﻷولوية.
    Esto no ocurrió en el caso de la UNMISS, que no tenía los conocimientos técnicos necesarios ni la capacidad de contratar servicios de mantenimiento de rutina, no había llevado a cabo ninguna tarea de mantenimiento y no tenía planes de mantenimiento de los equipos. UN ولم يكن هذا هو الحال في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، التي افتقدت ما يلزم من خبرة تقنية أو قدرة على التعاقد من أجل توفير الصيانة الروتينية، ولم تقم بأي صيانة، ولم تكن لها أي خطط لصيانة المعدات.
    Todas las partes siguen trabajando para elaborar un mecanismo que no afecte negativamente a la seguridad de las organizaciones internacionales ni a la capacidad de la comunidad internacional de donantes de entregar la ayuda necesaria. UN وتواصل جميع الأطراف العمل من أجل وضع آلية لا تؤثر سلبا على أمن المنظمات الدولية أو قدرة مجتمع المانحين الدولي على تقديم المعونة اللازمة.
    Si bien, por lo que se informa, no ha habido ejecuciones de la pena capital, sí se ha informado de varios casos de ejecuciones extrajudiciales a manos de agentes privados de miembros de minorías religiosas acusados en virtud de la Ley sobre Blasfemia, sin que las autoridades pakistaníes hubieran querido o podido protegerlos. UN ورغم أنه لم يرد تنفيذ أي حكم بالإعدام، فإن عدة حالات من القتل خارج نطاق القضاء على يد جهات فاعلة خاصة، تعرض لها أفراد من الأقليات الدينية المتهمون بموجب قانون التجديف قد وردت، دون أن تكون للسلطات الباكستانية رغبة أو قدرة لحماية هؤلاء.
    Las Naciones Unidas no tienen, ni han intentado nunca generar, conocimientos o una capacidad importantes para proporcionar apoyo logístico a fuerzas militares internacionales desplegadas para realizar operaciones ofensivas de combate contra fuerzas armadas hostiles. UN ولا تملك الأمم المتحدة، ولم تسع إلى أن تطور، خبرة أو قدرة ذات بال لتقديم دعم لوجستي لقوات عسكرية دولية تُنشر للقيام بعمليات قتالية هجومية ضد قوات مسلحة معادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد