Catorce por ciento son copropietarias de la empresa familiar y 60% intervienen en discusiones o decisiones de carácter administrativo. | UN | ونسبة 14 في المائة مالكات مشاركات في المؤسسة العائلية وتؤدي نسبة 60 في المائة دورا في مناقشات أو قرارات الإدارة. |
Estos pagos no relacionados con contratos se efectuaron en cumplimiento de decretos o decisiones de gobierno y no en virtud de condiciones establecidas en las pólizas de seguro o en las garantías. | UN | وسددت هذه المدفوعات غير التعاقدية بموجب مراسيم أو قرارات حكومية وليس بموجب وثائق تأمين أو ضمانات. |
Además, cuando la secretaría prepare para los órganos legislativos proyectos de decisiones o resoluciones sobre los informes o recomendaciones de los mecanismos de supervisión, las medidas propuestas deben ser lo más precisas posibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما تقوم الأمانات بتحضير مشاريع مقررات أو قرارات للهيئات التشريعية بشأن تقارير أو توصيات آليات المراقبة، ينبغي أن تكون الإجراءات المقترحة محددة بوضوح قدر الإمكان. |
Así, han acordado ejecutar las sentencias o fallos dictados por los órganos competentes en relación con controversias dimanantes de tales daños. | UN | وبذلك فإن الدول قد وافقت على إنفاذ الأحكام أو قرارات التعويض التي تصدرها أجهزة مختصة في منازعات ناشئة عن مثل تلك المنازعات. |
Sin embargo, toda deliberación o decisión sobre recursos debe verse precedida de un debate exhaustivo sobre las consideraciones normativas. | UN | غير أن أية مداولات أو قرارات بشأن الموارد لا بد أن تسبقها مناقشة مستفيضة لاعتبارات السياسة العامة. |
La consulta connota con frecuencia una mera oportunidad de hacer observaciones sobre propuestas o decisiones ya existentes. | UN | وكثيراً ما يقتصر معنى التشاور على فرصة للتعقيب على مقترحات أو قرارات قائمة. |
Al mismo tiempo, las referencias a disposiciones de la Carta son aceptables en todos los documentos o decisiones de órganos u organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الإشارات إلى أحكام الميثاق مقبولة في أي وثائق أو قرارات تتخذها هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها. |
Los funcionarios deben ser entrevistados en persona y recibir notificaciones por escrito de cualesquiera medidas disciplinarias o decisiones administrativas que les afecten. | UN | وينبغي مقابلة الموظفين شخصيا وينبغي إبلاغهم كتابيا بأي تدابير تأديـبية أو قرارات إدارية تمسهم. |
Las medidas pueden adoptar la forma de resúmenes de la Presidencia, conclusiones convenidas, resoluciones o decisiones. | UN | ويمكن أن تتخذ الإجراءات شكل ملخصات من الرئيس، أو استنتاجات متفق عليها. أو قرارات أو مقررات. |
La Sala de Apelaciones dictó sentencias definitivas en apelación en ocho casos y dictó sentencias o decisiones en tres solicitudes de revisión, una apelación por desacato y tres apelaciones por decisiones de remisión de causa. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف أحكاما نهائية في ثماني قضايا، علاوة على إصدار أحكام أو قرارات بشأن ثلاثة طلبات للاستعراض، واستئناف واحد في حالة تتعلق بإهانة المحكمة، وثلاثة استئنافات بشأن أوامر إحالة. |
Esta condición o advertencia confiere al tribunal arbitral la discreción requerida para emitir diversos laudos o decisiones. | UN | ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة. |
Concertar acuerdos o resoluciones es una cosa, y otra distinta es darles un significado real en términos concretos. | UN | والتوصل إلى اتفاقات أو قرارات أمر مختلف عن إعطاء هذه الاتفاقات والقرارات معنى حقيقيا من الناحية الملموسة. |
Esto demuestra que, en términos financieros, por ejemplo, la Asamblea puede adoptar acciones vinculantes con relación a decisiones o resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | " يدل ذلك على أنه يمكن للجمعية العامة، من الناحية المالية مثلا، أن تعتمد إجراءات ترتبط بمقررات أو قرارات مجلس اﻷمن. |
Al parecer, se parte de la opinión de que las recomendaciones o fallos de personas con experiencia en la solución de controversias entre empleadores y empleados forzosamente se basarán en análisis más adecuados, estarán mejor fundamentadas y, por ello, serán más razonables y convincentes que los informes de las juntas mixtas de apelación. | UN | ويستند ذلك فيما يبدو إلى الرأي بأن توصيات أو قرارات اﻷفراد ذوي الخبرة في الفصل في منازعات أرباب العمل والعاملين ستعكس بالضرورة تحليلا أفضل ومعلومات أفضل، بما يجعلها معقولة ومقنعة أكثر من تقارير مجالس الطعون المشتركة. |
Toda ley, práctica o decisión que sean contrarias o contravengan a dichos instrumentos son nulos y carecen de valor. | UN | وتعتبر أي قوانين أو ممارسات أو قرارات تكون متضاربة مع هذه الصكوك أو مخالِفة لها لاغية وباطلة. |
Se solicita a los delegados que deseen presentar proyectos de decisión o de resolución durante el período de sesiones que hagan llegar el texto al Presidente lo antes posible. | UN | 33- يرجى من المندوبين الراغبين في اقتراح مشاريع مقررات أو قرارات أثناء الدورة أن يقدموا النص المقترح إلى رئيس المؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
Algunos alegan que el TCPMF no podría aportar una contribución en esta esfera porque el exceso de material fisil es el resultado de negociaciones concretas sobre el desarme nuclear o de decisiones unilaterales. | UN | ويجادل البعض بأن معاهدة وقف الانتاج بإمكانها أن تقدم إسهاما في هذا المجال حيث إن المواد الانشطارية الزائدة هي نتيجة لمفاوضات محددة أو قرارات متخذة من جانب واحد بشأن نزع السلاح النووي. |
19. Si se han presentado informes anteriores, hágase una breve reseña de los cambios que afecten al derecho a condiciones de trabajo justas y favorables, si los hubiere, introducidos en la legislación nacional y las decisiones judiciales o en las normas, los procedimientos y las prácticas administrativos durante el período a que se refiere el informe. | UN | 19- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يرجى تقديم لمحة موجزة عن التعديلات التي أدخلت، إن وجدت، على التشريعات الوطنية أو قرارات المحاكم، أو القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية. |
Sin embargo, mientras la economía mundial siga dominada por unos pocos países desarrollados, ningún documento o resolución que se apruebe podrá satisfacer los intereses de los países en desarrollo. | UN | ولكن ما دام الاقتصاد العالمي خاضعا لسيطرة بضعة بلدان متقدمة النمو فستعجز أي وثائق أو قرارات تعتمد عن تبديد شواغل البلدان النامية. |
En la mayoría de los documentos figuran las disposiciones del Convenio o las decisiones de la Conferencia de las Partes que estipulan los mandatos para las actividades que se exponen en los documentos. | UN | ويحدِّد معظم الوثائق أحكام الاتفاقية أو قرارات مؤتمر الأطراف التي تنصّ على الولايات المتعلّقة بالأنشطة التي نوقِشَت في الوثائق. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- لا تمس أحكام هذه المادة بالقانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المطبقة، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
En lo que respecta a los litigios sobre los derechos y obligaciones de carácter civil, la garantía de un proceso imparcial apunta exclusivamente a asegurar un control judicial final de los actos y decisiones de la autoridad pública que afecten a esos derechos. | UN | إن الهدف الوحيد من كفالة عدالة القضية، فيما يتعلق بالمنازعات الخاصة بالحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني، هو تأمين وجود رقابة قضائية نهائية على إجراءات أو قرارات السلطة العامة التي تمس بحقوق كهذه. |
Dentro de este marco la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur se presenta como el único foro regional para el diálogo y el acercamiento entre los países africanos y latinoamericanos que desean igualmente fortalecer su cooperación económica, comercial, científica y técnica, sin limitaciones ni decisiones unilaterales. | UN | وفي هذا اﻹطار تبرز منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي بوصفها المحفل اﻹقليمي الوحيد للحوار والتقارب بين البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية التــي ترغــب فــي تدعيــم تعاونهــا الاقتصادي، والتجاري، والعلمي، والتقني دون أية قيود أو قرارات من جانب واحد. |
Ninguna cantidad de retórica o de resoluciones de la Asamblea General aprobadas automáticamente puede alterar los términos convenidos del proceso de paz. | UN | ولا يمكن لأية بيـانات أو قرارات تولـدها الجمعية العامة بشكل تلقائي أن تعدل من الشروط المتفق عليها لعملية السلام. |
Hacen falta 1.500 firmas o las resoluciones de cuatro municipios para presentar una iniciativa de reforma constitucional. | UN | ويلزم 1500 توقيع أو قرارات أربع بلديات لإطلاق مبادرة لتغيير الدستور. |