ويكيبيديا

    "أو قضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o judicial
        
    • o judiciales
        
    • judicial o
        
    • judiciales o
        
    • o procesos
        
    • ni judicial
        
    • o jurisdiccional
        
    • or judicial proceedings
        
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    :: Con la intención de obligar a una institución legislativa, ejecutiva o judicial de Australia a cometer o abstenerse de cometer un acto; o UN :: بقصد إرغام مؤسسة تشريعية أو تنفيذية أو قضائية أسترالية على القيام أو عدم القيام بعمل معين؛ أو
    No se espera de ella que funcione como un órgano ejecutivo o judicial. UN وليس متوقعا منها أن تكون هيئة تنفيذية أو قضائية.
    - La falta de criterios jurídicos o judiciales para conceder la amnistía ha dado lugar a casos de discriminación. UN أدى عدم وجود معايير قانونية أو قضائية لمنح العفو إلى حالات تمييز.
    Las medidas legislativas pueden, además, proveer medios para asegurar la rendición de cuentas y la reparación mediante la creación de mecanismos de supervisión y vigilancia y la provisión de recursos administrativos, cuasijudiciales o judiciales según corresponda. UN إضافة إلى ذلك، يمكن للتشريعات أن توفر وسائل للمساءلة والمعالجة من خلال وضع آليات للإشراف أو الرصد وتوفير سبل انتصاف إدارية أو شبه قضائية أو قضائية حيثما يكون ذلك مناسباً.
    Hasta el momento, no se ha formulado en Francia ninguna denuncia administrativa o judicial como consecuencia de la inscripción de una persona o una entidad en la lista del Comité de Sanciones. UN لم تقدم حتى اليوم أي شكوى إدارية أو قضائية في فرنسا بسبب إدراج أحد الأفراد أو أحد الكيانات على قائمة لجنة الجزاءات.
    Hasta la fecha, ninguna persona o entidad ha presentado ninguna queja administrativa o judicial en Bélgica en relación con la inclusión de nombres en la Lista. UN لم يرفع أي شخص أو كيان شكوى إدارية أو قضائية في بلجيكا حتى الآن تتعلق بإدراج اسمه أو اسمها في القائمة.
    No se les puede poner en libertad salvo que se les expulse o conceda un permiso, y no está prevista la revisión administrativa o judicial de su reclusión. UN ولا يجوز الإفراج عنهم تحت أي ظرف إلا نقلهم أو منحهم إذناً، ولا ينص القانون على مراجعة إدارية أو قضائية للاحتجاز.
    Dependiendo de la naturaleza y la gravedad de la falta cometida, la sanción puede ser de tipo administrativo o judicial. UN ويمكن أن تكون العقوبة إدارية أو قضائية بحسب طبيعة الخطأ المرتكب وخطورته.
    Indíquese también de qué ministerio dependen y si sus actividades están o no sujetas a examen administrativo y/o judicial. UN ويرجى أيضاً ذكر اسم الوزارة التي يتبعونها وما إذا كانت أنشطتهم تخضع لمراجعة إدارية أو قضائية أو كليهما.
    Pero la sanción no debe ser sólo administrativa o judicial, sino igualmente política. UN على أن العقوبة يجب أن لا تكون إدارية أو قضائية فقط، بل يجب أن تكون سياسية أيضاً.
    El Director es independiente en el desempeño de sus funciones y no tiene que rendir cuentas de sus decisiones ante ninguna autoridad gubernamental o judicial. UN والمدير مستقل في أداء مهامه وليس خاضعاً لأي سلطة حكومية أو قضائية في قراراته.
    Se convino en que la capacitación a ese respecto sería especialmente importante en aquellos países que carecieran de una fuerte tradición jurídico o judicial o que tuvieran pocos juristas calificados. UN واتفق على أن هذا التدريب يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تفتقر إلى تقاليد قانونية أو قضائية متينة، أو التي لا يتوافر لديها سوى عدد قليل من المحامين المدربين.
    Si obtiene la autorización, lo que ocurre en la mayoría de los casos, pueden entrar y salir del país sin obstáculos y sin ser objeto de medidas administrativas o judiciales. UN فإذا ما حصلوا على الموافقة، وهذا هو الغالب، يدخلون ويخرجون دون التعرض لهم، ودون أي ملاحقة إدارية أو قضائية.
    Dependiendo del tipo de vulneración de los derechos y las libertades, los instrumentos para solicitar resarcimiento pueden ser administrativos o judiciales. UN وبناء على نوع الانتهاك للحقوق والحريات، يمكن أن تكون أدوات السعي إلى الانتصاف إدارية أو قضائية.
    - cuando un estado de excepción afecta el ejercicio de ciertos derechos humanos susceptibles de derogación, en la medida de lo posible, se adoptarán medidas administrativas o judiciales destinadas a atenuar o reparar las consecuencias adversas que esto entraña para el goce de dichos derechos. UN وعندما تؤثر حالة طوارئ ما على ممارسة حقوق إنسان معينة يجوز تقييدها، يجب أن تُعتمد بقدر اﻹمكان تدابير إدارية أو قضائية ترمي إلى تخفيف أو إصلاح اﻵثار الضارة التي يستتبعها ذلك على التمتع بهذه الحقوق.
    Se abrió una investigación especial del caso, pero no se incoaron procedimientos disciplinarios o judiciales contra los responsables, ni tampoco las familias de las víctimas percibieron indemnización alguna. UN ويقال بأنه افتتح تحقيق خاص في هذه القضية، لكنه لم تتخذ أية إجراءات تأديبية أو قضائية بحق المسؤولين عن ذلك، ولم تتلقّ أسر الضحايا أية تعويضات.
    Lamenta que pese a que diversos órganos de las Naciones Unidas han recomendado reiteradamente la desvinculación del servicio de los militares y policías que tienen procesos abiertos por organismos disciplinarios o judiciales, tal recomendación no ha tenido mayor observancia. UN ومن دواعي الأسف أن ما أوصت به مرارا هيئات الأمم المتحدة على اختلافها من ضرورة تعليق أفراد القوات المسلحة والشرطة الماثلين حاليا أمام هيئات تأديبية أو قضائية بقي حبرا على ورق في أغلب الأحيان.
    La autoridad puede ser legislativa, judicial o ejecutiva. UN والسلطة قد تكون تشريعية أو قضائية أو تنفيذية.
    :: Brindar asistencia en actuaciones de instrucción, judiciales o cuasijudiciales en los Estados Unidos; o UN :: المساعدة في إجراءات تحقيقية أو قضائية أو شبه قضائية في الولايات المتحدة؛
    Preocupa además al Comité que rara vez se investiguen y procesen esas denuncias y que al parecer exista un clima de impunidad que se manifiesta en la ausencia de medidas disciplinarias significativas o procesos penales contra los funcionarios acusados de la comisión de actos prohibidos por la Convención. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Ambos son hechos delictivos que no fueron objeto de investigación administrativa ni judicial. UN وتعتبر هاتان الحالتان جريمتين جنائيتين، ومع ذلك لم تخضع أي منهما لتحقيقات إدارية أو قضائية.
    Si se formulan objeciones, la cuestión quedará congelada hasta que se alcance una solución por vía diplomática o jurisdiccional. UN فحصول الاعتراض يؤدي إلى وقف العمل بالالتزامات إلى حين التوصل إلى تسوية دبلوماسية أو قضائية.
    " The State has simply indicated its view of the interpretation of the treaty, which may or may not be the one that will be accepted in any arbitral or judicial proceedings. UN كل ما في الأمر أن الدولة أعربت عن رأيها في تفسير المعاهدة، وهو رأي قد يؤخذ به أو لا يؤخذ في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد