| Evaluaciones de riesgos en distintos ámbitos o sectores especialmente vulnerables a la corrupción | UN | :: تقدير المخاطر في مجالات أو قطاعات عرضة للفساد بقدر كبير |
| Los batallones se desplegarían a regiones o sectores determinados de conformidad con las modalidades descritas en los párrafos 19 a 21 supra. | UN | وستوزع كتائب الى مناطق أو قطاعات معينة وفقا ﻷسلوب العمل الذي وردت مناقشته في الفقرات ١٩ - ٢١ أعلاه. |
| Para que la creciente corriente de inversiones que ingresan en los países en desarrollo los beneficie realmente, debería destinarse un proporción mayor a actividades o sectores que incrementen la capacidad productiva. | UN | ولضمان أن تحقق التدفقات المتزايدة من الاستثمارات إلى البلدان النامية فوائد حقيقية، يجب أن يوجه المزيد من هذه التدفقات إلى أنشطة أو قطاعات تزيد القدرة الانتاجية. |
| Los subsidios no deberían emplearse para apuntalar industrias o sectores de la economía que no sean competitivos. | UN | ولا ينبغي استخدام الدعم لمساندة الصناعات أو قطاعات اﻹقتصاد غير القادر على المنافسة. |
| También podrían ser de utilidad en la evaluación regional de los efectos en temas o sectores específicos. | UN | ويمكن للشبكات التخصصية أيضاً أن تساعد في جهد إقليمي لتقييم الآثار في تخصصات أو قطاعات محددة. |
| La declaración debe tener en cuenta los acontecimientos que se producen en esferas o sectores en los que se esperan mejoras que harían innecesaria la presencia continua de la ONUDI. | UN | وأكد على ضرورة أن ينظر البيان في التطورات الحاصلة في مجالات أو قطاعات يُتوقّع أن تشهد تحسينات قد تجعل انهماك اليونيدو المستمر فيها غير ضروري. |
| Además, incluso en los países que en su conjunto se han beneficiado del crecimiento, existen comunidades o sectores de la población que han quedado al margen de éste. | UN | كذلك فإنه حتى في البلدان التي استفادت بصفة عامة توجد مجتمعات أو قطاعات من السكان لم تدرج في هذه العملية. |
| Varios países han desarrollado mecanismos de financiación innovadores concebidos para estimular la emergencia de industrias o sectores, o la creación de empresas en general. | UN | واستحدث عدد من البلدان آليات تمويل ابتكارية تهدف إلى حفز ظهور صناعات أو قطاعات أو إنشاء شركات بوجه عام. |
| Utilizar más los grupos de pocos miembros a la hora de abordar asuntos o sectores específicos | UN | زيادة الاستفادة من المجموعات المحدودة العضوية في معالجة قضايا أو قطاعات محددة |
| Los departamentos gubernamentales tienen comunidades o sectores destinatarios que participan de manera significativa en dichas intervenciones. | UN | ولدى وزارات الحكومة مجتمعات أو قطاعات مستهدفة تشارك بصورة مجدية في هذه التدخلات. |
| Además, el uso de la TIC no se limita a ciertos grupos o sectores de la sociedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على فئات معينة أو قطاعات مجتمعية محددة. |
| Con el apoyo del sector privado, se habían creado varios fondos internacionales para regiones o sectores específicos. | UN | وقد أنشئت عدة صناديق دولية بدعم من القطاع الخاص، ينصب تركيزها على مناطق أو قطاعات معينة. |
| Esos estudios se centran en la experiencia de la corrupción entre la población en general, el sector empresarial o sectores concretos de la administración pública. | UN | وتستهدف عمليات التقييم ممارسات الفساد الفعلية لدى عموم السكان أو قطاع الأعمال أو قطاعات محدَّدة في الإدارات العمومية. |
| Como con frecuencia estas iniciativas se aplican a productos o sectores específicos, contribuyen considerablemente a la cooperación Sur-Sur al nivel de las ramas de la industria. | UN | وبما أن هذه المبادرات كثيرا ما تكون محددة بمنتجات أو قطاعات معينة، فإنها تسهم أيضا إسهاما مهما في التعاون فيما بين بلدان الجنوب على صعيد الصناعات. |
| Además, se enfrentarán con diversas limitaciones con respecto a algunos instrumentos de política utilizados con frecuencia en el pasado para alentar determinadas actividades o sectores. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواجه هذه البلدان عددا من القيود فيما يتعلق باستعمال بعض أدوات السياسة العامة التي كثيرا ما كانت تستخدم في الماضي لتشجيع تنمية صناعات أو قطاعات بعينها. |
| Con arreglo a la primera, cuando las exportaciones de determinado país beneficiario de algunos productos o sectores cumplen ciertos parámetros relativos al comercio y a los contingentes, dichos productos quedan excluidos posteriormente del trato preferencial. | UN | ووفقا للنوع اﻷول، فحين تلبي صادرات بلد مستفيد محدد من منتجات أو قطاعات معينة بارامترات معينة تختص بالتجارة، تُستبعد هذه المنتجات بالتالي من المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
| La diversificación de ésta y su ampliación al ámbito social u otras esferas o sectores de prioridad humana han hecho posible que un mayor número de proyectos de cooperación estén destinados en la actualidad a favorecer las capas más desposeídas y vulnerables de la población. | UN | وأدى تنويع التعاون وتوسيعه ليشمل مجالات اجتماعية أو قطاعات أخرى ذات أولوية بشرية الى توجيه عدد أكبر من مشاريع التعاون الى القطاعات المحرومة من السكان. |
| Además, en varias ramas o sectores de actividad se han elaborado convenios colectivos particulares y acuerdos constitutivos, de los que se han depositado los ejemplares correspondientes en la Oficina Internacional del Trabajo. | UN | كما أن هناك اتفاقيات جماعية خاصة واتفاقات في المنشآت في كثير من فروع النشاط أو قطاعات الاقتصاد، وقد أودعت نسخ منها في مكتب العمل الدولي. |
| Una creciente gama de productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo resultan afectados por graduaciones por producto y país, que retiran el trato del SGP a un país beneficiario respecto de un determinado producto o sector. | UN | ويتأثر عدد متزايد من المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية بتخريج المنتجات والبلدان، أي سحب التغطية التي يوفرها نظام اﻷفضليات المعمم من بلد مستفيد فيما يتعلق بمنتجات أو قطاعات محددة. |
| La labor relacionada con los sistemas nacionales de innovación y los conglomerados o los distritos industriales, entre otros, tiene por objeto determinar los factores, las interacciones y las relaciones que desempeñan una función decisiva en la creación de un ambiente propicio a la innovación tecnológica y la comercialización de tecnologías. | UN | ويراد من العمل على تطوير نظم وطنية للإبداع وتكتلات أو قطاعات صناعية، من جملة أمور أخرى، تحديدُ العوامل والتفاعلات والعلاقات التي لها دور حاسم في خلق مناخ مواتٍ يشجع الابتكار وتسويق التكنولوجيات. |
| No tienen por finalidad detallar cómo intervenir en sectores o esferas temáticas concretos, dado que ya existe una amplia gama de materiales e instrumentos de formación en los que se detallan y postulan intervenciones concretas. | UN | فهو لا يحاول أن يصف بالتفصيل كيفية التدخل في مجالات أو قطاعات مواضيعية محددة، حيث تتوفر بالفعل طائفة واسعة من المواد والأدوات التدريبية لتوجيه تدخلات محددة ودعمها. |
| Los ministerios o los sectores de servicios necesitan tiempo para colaborar con otros y compartir esferas de trabajo que antes eran de su competencia exclusiva. | UN | فالوزارات أو قطاعات الخدمات تأخذ وقتا للعمل مع بعضها بعضا ولتقاسم مجالات العمل التي كانت سابقا مجالها الحصري. |
| Los gobiernos dieron instrucciones a los bancos de que pidieran préstamos al exterior y concediesen préstamos a empresas concretas o a determinados sectores económicos. | UN | وأضاف أن الحكومات قد وجهت المصارف الى الاقتراض من الخارج والى اقراض منشآت مسماة أو قطاعات اقتصادية مسماة . |