Se describió a las fuerzas presuntamente responsables como miembros de las milicias falangistas, el ejército libanés o las fuerzas de seguridad. | UN | وقيل إن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية. |
Posteriormente se informó de que podría haber sido detenida por el Aparato de Seguridad Interna o las fuerzas de seguridad de Hamas. | UN | وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس. |
Cuando el presunto autor del acto principal es un agente del Estado surgen ciertas dificultades, especialmente si aquél pertenece a la policía o las fuerzas de seguridad. | UN | وتنشأ صعوبات خاصة في الحالات التي يُدعى فيها أن الفعل الرئيسي قد ارتكبه وكلاء الدولة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر برجال الشرطة أو قوات الأمن. |
Las fuerzas armadas o de seguridad de Etiopía siguen ocupando la residencia de la Embajada. | UN | وتواصل القوات المسلحة أو قوات الأمن الأثيوبية احتلال المبنى السكني للسفــــارة. |
Los encuentros negativos con las fuerzas de policía o de seguridad a nivel local configuran las percepciones de las minorías acerca de su tratamiento y aceptación por el Estado. | UN | وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي إدراك الأقليات لمعاملتهم ولقبول الدولة لهم. |
Señaló además que ninguno de los empleados o miembros de los equipos médicos había sido acosado, amenazado o detenido por efectivos del ejército o de las fuerzas de seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتعرض أي عامل صحي أو طاقم طبي للمضايقة أو التهديد أو الاعتقال على أيدي قوات الجيش أو قوات الأمن. |
Otras se refieren a enfrentamientos entre diferentes combinaciones de manifestantes a favor y en contra del Gobierno, grupos tribales armados, islamistas armados y/o fuerzas de seguridad del Gobierno, algunos de cuyos miembros son desertores. | UN | غير أن هناك ادعاءات أخرى تتعلق بمصادمات شاركت فيها مختلف مجموعات المحتجين ضد الحكومة والمؤيدين لها أو أفراد القبائل المسلحين أو المجموعات الإسلامية المسلحة أو قوات الأمن الحكومية التي يتألف بعضها من المنشقين. |
En consecuencia, la posterior detención de esas personas por las autoridades administrativas, la policía o las fuerzas de seguridad basándose en las mismas acusaciones carecería de fundamento jurídico. | UN | وبالتالي، في حال قامت الشرطة أو قوات الأمن بإعادة توقيف هؤلاء الأشخاص بنفس التهم، اعتبر أمر الاحتجاز على أيدي السلطات الإدارية مجرداً من أي أساس قانوني. |
No puede descartarse que se produzcan ataques transfronterizos por parte de mercenarios armados liberianos y de milicias de Côte d ' Ivoire residentes en Liberia contra la población civil, el personal de mantenimiento de la paz o las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | ولا يمكن استبعاد الهجمات العابرة للحدود التي يشنها المرتزقة الليبريون والميليشيات الإيفوارية المقيمة في ليبريا، والتي تستهدف المدنيين أو حفظة السلام أو قوات الأمن الوطني. |
En varios casos, las autoridades civiles o las fuerzas de seguridad impusieron trabas burocráticas a las operaciones humanitarias y procedieron a tomar medidas contra los trabajadores humanitarios que no se consideraban dóciles. | UN | وفي العديد من الحالات، فرضت السلطات المدنية أو قوات الأمن العوائق البيروقراطية على العمليات الإنسانية، وشرعت في اتخاذ إجراءات ضد العاملين في مجال تقديم المعونة الذين ترى أنهم غير ممتثلين. |
Según varios servicios internacionales de inteligencia, el tráfico de cocaína podría estarse llevando a cabo por aire, mar y tierra, sin ningún tipo de intercepción por las autoridades de transición o las fuerzas de seguridad. | UN | وتشير الاستخبارات الدولية إلى أن تهريب الكوكايين يجري عن طريق الجو والبحر والبر، دون أن تقوم السلطات الانتقالية أو قوات الأمن بأية عمليات اعتراض. |
Por ejemplo, se denunciaba de manera oportunista que Al-Shabaab o las fuerzas de seguridad estaban involucrados en una situación particular a fin de legitimar el uso de la fuerza o atribuir la responsabilidad por determinadas violaciones. | UN | وأثيرت على سبيل المثال ادعاءات انتهازية بضلوع أفراد حركة الشباب أو قوات الأمن في حالة معينة من أجل إضفاء الشرعية على استخدام القوة أو عزو مسؤولية الانتهاكات إليهم. |
De ellas, se informó de que 1.875 fueron arrestadas por el ejército yugoslavo o las fuerzas de seguridad o secuestradas por civiles serbios, y que 346 habían sido secuestradas por el Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) o civiles albaneses de Kosovo. | UN | وتفيد التقارير بأن قوات الجيش اليوغوسلافي أو قوات الأمن قد ألقت القبض على 875 1 شخصا من هؤلاء الأشخاص، أو أن المدنيين الصرب قد اختطفوهم، وأن 346 شخصا منهم قد اختطفهم جيش تحرير كوسوفو أو المدنيون الألبانيون الكوسوفيون. |
Los encuentros negativos con las fuerzas de policía o de seguridad a nivel local configuran las percepciones de las minorías acerca de su tratamiento y aceptación por el Estado. | UN | وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي تصوّر الأقليات لمعاملة الدولة لها وقبولها إياها. |
61. Es indispensable la investigación en el plano nacional de los principales casos de violaciones de las normas de derechos humanos o del derecho humanitario internacional cometidas por miembros de las fuerzas armadas o de seguridad. | UN | 61- لا يمكن الاستغناء عن إجراء تحقيقات على المستوى الوطني بشأن الحوادث الكبرى التي تنطوي على ادعاءات بانتهاك القوات المسلحة أو قوات الأمن لحقوق الإنسان الدولية أو للقانون الإنساني الدولي. |
Esto se evidencia, tanto en lo referente al crecimiento de las empresas transnacionales de seguridad que operan en la región, como en el uso local de guardias de seguridad privada en lugar de fuerzas de policía o de seguridad nacionales. | UN | ويتجلَّى ذلك في ازدياد شركات الأمن عبر الوطنية التي تباشر أنشطتها في المنطقة، وفي الاستعانة المحلية بحراس الأمن الخاص بدلاً من قوات الشرطة أو قوات الأمن الوطني. |
La comisión no pudo encontrar caso alguno de procesamiento con imposición de condena a ningún mando militar o de las fuerzas de seguridad o alto cargo civil responsable de crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o violaciones graves de los derechos humanos cometidos desde marzo de 2011. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تحديد الحالات التي جرت في إطارها محاكمة ناجحة لأي قادة من الجيش أو قوات الأمن أو رؤساء مدنيين يتحملون المسؤولية عن الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ عام 2011. |
También debe velar por que toda investigación de actos de tortura, de malos tratos o de uso excesivo de la fuerza atribuidos a miembros de la policía o de las fuerzas de seguridad sea realizada por una autoridad independiente. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تحرص على أن تجري هيئة مستقلة كل التحقيقات بشأن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة أو استخدام القوة المفرطة التي تُعزى إلى أفراد الشرطة أو قوات الأمن. |
A principios de agosto, la MONUSCO empezó a ayudar al Ministerio de Minas a comprobar los yacimientos mineros de Maniema y Katanga para asegurarse de que estuvieran libres de la presencia de grupos armados o fuerzas de seguridad. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس، بدأت البعثة مساعدة وزارة المناجم في التحقق من أن مواقع التعدين في مانييما وكاتانغا خالية من الجماعات المسلحة أو قوات الأمن. عملية التقييم المشتركة |
En 5 casos, los desparecidos al parecer fueron detenidos por la policía o por las fuerzas de seguridad. | UN | وفي 5 حالات يُقال إن الأشخاص ذوي الصلة اعتقلتهم الشرطة أو قوات الأمن. |
El tercero es el de los desaparecidos que fueron raptados por grupos armados, los cuales, al no estar identificados o haber actuado utilizando uniformes o documentos de identidad robados de policías o soldados, fueron confundidos con agentes de las fuerzas armadas o de los servicios de seguridad. | UN | وتتصل الحالة الثالثة بأشخاص اختطفتهم جماعات مسلحة اعتُبرت خطأً أنها تنتمي إلى القوات المسلحة أو قوات الأمن لأنها كانت مجهولة الهوية أو لأنها سرقت ألبسة أفراد الشرطة أو الجيش الرسمية أو وثائق هويتهم. |
El acceso a la zona internacional está regulado por varios puestos de control a cargo de efectivos de la fuerza multinacional, compañías de seguridad privadas y las fuerzas de seguridad iraquíes. | UN | 14 - تجري السيطرة على منافذ الدخول إلى المنطقة الدولية والخروج منها من خلال عدد من نقاط التفتيش التي يديرها أفراد من القوات المتعددة الجنسيات و/أو شركات أمن خاصة و/أو قوات الأمن العراقية. |