No hay demostraciones o leyes subyacentes que puedan determinar el resultado de los asuntos sentimentales. | Open Subtitles | لا يوجد إثباتات أو قوانين ضمنيّة يمكنها .تحديد نتيجة الأمور النابعة من القلب |
En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. | UN | وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد. |
29. La UNCTAD debería desarrollar una ley o leyes modelo para protección de los consumidores. | UN | 29- وينبغي للأونكتاد أن يضع قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك. |
Normativa legal interna adoptada y aplicada por Guatemala, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar | UN | الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
Al ejercer esa autoridad, dicho consejo podrá derogar cualquier norma o ley general de los órganos de Kosmet. | UN | ولهذا المجلس، عند ممارسة سلطاته، أن يبطل مفعول أية أنظمة أو قوانين عامة صادرة عن أجهزة كوسميت. |
iii) prepare un modelo de ley o leyes de protección de los consumidores destinado a los países en desarrollo; y | UN | `3` وأن تعدّ قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك تستفيد منها البلدان النامية؛ |
Se elaboraron directrices o leyes nacionales en Botswana, Egipto, El Salvador, Zambia y Zimbabwe. | UN | وقامت بوتسوانا وزامبيا وزمبابوي والسلفادور ومصر بوضع مبادئ توجيهية أو قوانين بهذا الشأن. |
Suwalesi Septentrional Para combatir el tráfico a nivel provincial, varias provincias y distritos han aprobado reglamentos o leyes regionales. | UN | ولمكافحة الاتجار على مستوى الأقاليم، أصدر العديد منها ومن المقاطعات لوائح أو قوانين إقليمية. |
¿Existen medidas concretas, procedimientos o leyes en vigor para: | UN | هل تتوفر تدابير أو إجراءات أو قوانين ملموسة من أجل: |
¿Existen medidas concretas, procedimientos o leyes en vigor para: | UN | هل تتوفر تدابير أو إجراءات أو قوانين ملموسة من أجل |
¿Existen medidas concretas, procedimientos o leyes en vigor para: | UN | هل وضعت تدابير أو إجراءات أو قوانين محددة من أجل: |
Habilitación de un espacio institucional para la expresión de opiniones y propuestas respecto de proyectos de normas administrativas o leyes. | UN | تهيئة حيز مؤسسي للتعبير عن آراء وتقديم مقترحات بشأن مشاريع أنظمة إدارية أو قوانين. |
B. Normativa legal interna adoptada y aplicada por un Estado, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar | UN | باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
b) La normativa legal interna adoptada y aplicada por un Estado, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar ( " aut dedere aut judicare " ); | UN | (ب) الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ((aut dedere aut judicare؛ |
Hasta hace poco no se había dado a conocer al público ningún estatuto o ley que estableciera este tribunal o especificara su jurisdicción. | UN | ولم تنشر حتى وقت قريب أية أنظمة أساسية أو قوانين أخرى منشئة لهذه الهيئة القضائية أو محددة لاختصاصها. |
Sin la sociedad o las leyes de la física, volar sería una capacidad totalmente increíble. | TED | دون المجتمع أو قوانين الفيزياء الطيران سيكون مقدرة ممتعة |
30. La adopción de normas jurídicas uniformes ya sea en forma de convenciones internacionales o de leyes modelo, se considera generalmente un paso necesario para lograr la armonización del derecho mercantil internacional. | UN | 30- إن اعتماد معايير قانونية موحَّدة، سواء في شكل اتفاقيات دولية أو قوانين نموذجية، يعتبر عموما خطوةً ضروريةً لمواءمة القانون التجاري الدولي. |
Es también un intento de dejar al pueblo palestino a merced del desequilibrio de fuerzas en el terreno y privarlo de los beneficios de cualquier norma o legislación imperante. | UN | وهي أيضا محاولة لترك الشعب الفلسطيني تحت رحمة اختلال القوة في أرض الواقع وحرمانه من حماية أية قواعد أو قوانين سارية. |
Continuación de los trabajos relativos a la elaboración de una o varias leyes tipo sobre las prácticas comerciales restrictivas | UN | مواصـلة العمـل على وضـع قانون نموذجي أو قوانين نموذجية بشأن الممارسة التجارية التقييدية |
En algunos Estados partes, la cuestión estaba reglamentada en el derecho contractual, el derecho administrativo y el régimen de la contratación pública. | UN | فهذه المسألة تُنظَّم في عدد من الدول الأطراف بموجب عقود أو قوانين إدارية أو عمومية. |
46. En la evaluación común para el país de 2007 se afirmaba que la Constitución y las leyes del país no reconocían el derecho a formar un sindicato o a afiliarse a él, que no existía un salario mínimo, el horario laboral no estaba regulado por ley y no había disposiciones legales nacionales que regulasen las condiciones sanitarias y de seguridad. | UN | 46- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 إلى عدم اعتراف دستور البلد وقوانينه بالحق في تكوين نقابة أو الانضمام إليها وعدم وجود حد أدنى وطني للأجور أو أحكام قانونية لساعات العمل أو قوانين وطنية تنظم ظروف الصحة والسلامة(114). |
En virtud de la Constitución, el Gobernador puede rechazar disposiciones legislativas o proyectos de ley aprobados por el cuerpo legislativo. Puede además aplicar proyectos de ley que no hayan sido aprobados anteriormente por el cuerpo legislativo. | UN | وحسب الدستور، يجوز للحاكم أن يرفض إقرار أي تشريعات أو قوانين أجازها المجلس التشريعي، وله ايضا سلطة إنفاذ أي قوانين لم يعتمدها المجلس التشريعي من قبل. |
Muchos de esos países no habían establecido disposiciones sobre las condiciones mínimas de trabajo ni promulgado leyes sobre la migración. | UN | ولم تكن توجد في العديد من هذه البلدان أحكام للحد الأدنى من شروط العمل أو قوانين للمهاجرين(). |