Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. | UN | وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات. |
Esas prácticas promueven actividades sexuales que se imponen a las mujeres como prácticas independientes o como parte de otros ritos o prácticas. | UN | وتشجع هذه الممارسات على فرض أنشطة جنسية إجبارية على المرأة بوصفها الممارسة الوحيدة أو كجزء من طقوس أو ممارسات أخرى. |
El Consejo destacó la importancia de la prevención, la alerta temprana y la respuesta eficaz a la violencia sexual cuando se utilizaba como táctica de guerra o como parte de un ataque generalizado o sistemático contra las poblaciones civiles. | UN | وشدد المجلس على أهمية منع العنف الجنسي، والإنذار المبكر بشأنه ومكافحته على نحو فعال عندما يستخدم كأسلوب من أساليب الحرب، أو كجزء من هجمات واسعة النطاق أو هجمات منهجية تشن على السكان المدنيين. |
Igualmente, el reclamante puede haber desistido de la reclamación en virtud de la transacción y como parte de éste. | UN | كذلك قد يكون تم التخلي عن المطالبة في التسوية أو كجزء منها. |
En otros se prevé la celebración de consultas sobre cualquier asunto relacionado con el acuerdo, bien sea en respuesta a una petición concreta o en el marco de un programa ordinario de reuniones. | UN | وهناك اتفاقات أخرى تنص على إجراء مشاورات فيما يتعلق بأية مسألة تتصل بالاتفاق، وقد تُجرى هذه المشاورات بناء على طلب محدد أو كجزء من جدول عادي للاجتماعات. |
Por lo general, esas bases de datos se establecen como parte de los programas de remoción de minas en colaboración con los gobiernos de los países afectados, o como parte de los mecanismos internos humanitarios de coordinación. | UN | وتنشأ هذه القواعد، عموما، كجزء من أي برامج تتناول اﻷعمال الخاصة باﻷلغام ويضطلع بها بالاشتراك مع الحكومة، أو كجزء من آلية التنسيق لﻷعمال اﻹنسانية التي يضطلع بها داخل البلد. |
Se está considerando la posibilidad de instituir un segmento periódico, independiente o como parte del semanario existente, sobre el tema prioritario del mantenimiento de la paz. | UN | ويجري النظر في إنشاء فقرة برنامجية منتظمة، بصورة مستقلة أو كجزء من المجلات الموجودة، بشأن الموضوع ذي اﻷولوية لحفظ السلام. |
[Los actos que constituyen " crímenes de lesa humanidad " cuando se cometen sistemáticamente o como parte de una política pública contra un sector de la población civil son:] | UN | ]فيما يلي اﻷفعال التي تشكل " جرائم ضد اﻹنسانية " عندما يجرى ارتكابها بصورة منتظمة أو كجزء من سياسة عامة ضد قطاع من السكان المدنيين:[ |
Cuando se producen en gran escala o como parte de una política organizada, este nuevo aspecto hace que esos actos se reconozcan como crimen contra la humanidad como ya ocurrió en la última Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | UN | وحين يقع هذا على نطاق كبير أو كجزء من سياسة منظمة، فإن هذا البعد الاضافي يعتبر جريمة في حق اﻹنسانية، كما حدث في آخر مؤتمر دولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
[Los actos que constituyen " crímenes de lesa humanidad " cuando se cometen sistemáticamente o como parte de una política pública contra un sector de la población civil son:] | UN | ]فيما يلي اﻷفعال التي تشكل " جرائم ضد اﻹنسانية " عندما يجرى ارتكابها بصورة منتظمة أو كجزء من سياسة عامة ضد قطاع من السكان المدنيين:[ |
Las actividades tendientes al fomento de la capacidad, aumento de la conciencia y transmisión de tecnología aparecen en las tres etapas, ya sea como actividades independientes o como parte de un proyecto más amplio. | UN | ويمكن الوقوف على اﻷنشطة التي تستهدف بناء القدرات وزيادة الوعي ونقل التكنولوجيا خلال المراحل الثلاث بكاملها، إما كأنشطة قائمة بذاتها أو كجزء من مشروع أوسع. |
Cientos de miles de refugiados rwandeses regresaron a Rwanda, en tanto que otros huyeron más hacia el occidente, ya sea para escapar a los combates o como parte de su estrategia general. | UN | وعاد مئات اﻵلاف من اللاجئين الروانديين إلى رواندا، بينما فَرﱠ غيرهم متوغلين في اتجاه الغرب، سواء للهروب من القتال أو كجزء من استراتيجيتهم الكلية. |
Partiendo de esto, debe plantearse el análisis de riesgos a nivel nacional, con carácter experimental o como parte sistemática de los mecanismos nacionales de examen del comercio. | UN | وعلى ضوء ذلك، ينبغي النظر في تحليل المخاطر على الصعيد القطري على أساس تجريبي أو كجزء منتظم من آليات استعراض التجارة القطرية؛ |
El compromiso primario de no aspirar a adquirir armas nucleares fue asumido de conformidad con el TNP y, por lo tanto, las garantías de seguridad también deben darse en el contexto de ese Tratado o como parte de ese instrumento. | UN | وأكد أن التعهد الرئيسي بعدم السعي إلى حيازة الأسلحة النووية تم قطعه في إطار معاهدة عدم الانتشار وأن الضمانات الأمنية ينبغي، من هذا المنطلق، منحها أيضا في سياق تلك المعاهدة أو كجزء منها. |
El compromiso primario de no aspirar a adquirir armas nucleares fue asumido de conformidad con el TNP y, por lo tanto, las garantías de seguridad también deben darse en el contexto de ese Tratado o como parte de ese instrumento. | UN | وأكد أن التعهد الرئيسي بعدم السعي إلى حيازة الأسلحة النووية تم قطعه في إطار معاهدة عدم الانتشار وأن الضمانات الأمنية ينبغي، من هذا المنطلق، منحها أيضا في سياق تلك المعاهدة أو كجزء منها. |
El compromiso primordial de no aspirar a poseer armas nucleares se ha adoptado en el marco del TNP; por lo tanto, es en este contexto, o como parte de este Tratado, que deben darse también las garantías de seguridad. | UN | فالتعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى اكتساب الأسلحة النووية قُدّم في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ ولذلك ينبغي أيضاً تقديم الضمانات الأمنية في سياق هذه المعاهدة أو كجزء منها. |
Muchas de las infracciones señaladas en este informe, cometidas como parte de un plan o política, o como parte de la comisión en gran escala, constituyen crímenes de guerra. | UN | وتشكل خروقات كثيرة من تلك المشار إليها في هذا التقرير، عندما تُمارس كجزء من خطة أو سياسة، أو كجزء من عملية تحدث على نطاق كبير، جرائم حرب. |
206. Los aspectos pertinentes de la Plataforma deben aplicarse mediante la labor de todos los órganos de la Carta de las Naciones Unidas durante el período 1995-2000, concretamente y como parte integrante de una programación más amplia. | UN | ٢٠٦ - وينبغي تنفيذ الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل عن طريق عمل جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة أثناء الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠ سواء بالتحديد أو كجزء لا يتجزأ من البرمجة اﻷوسع. |
En otros se prevé la celebración de consultas sobre cualquier asunto relacionado con el acuerdo, bien sea en respuesta a una petición concreta o en el marco de un programa ordinario de reuniones. | UN | وهناك اتفاقات أخرى تنص على إجراء مشاورات فيما يتعلق بأية مسألة تتصل بالاتفاق، وقد تُجرى هذه المشاورات بناء على طلب محدد أو كجزء من جدول عادي للاجتماعات. |
No obstante, también se sugirió que, en lugar de una conferencia, podría haber otros foros para debatir los temas del terrorismo, como la propia Asamblea General, un período extraordinario de sesiones de la Asamblea o una parte de un período de sesiones destinado específicamente a ese fin y que contara con una asistencia de alto nivel. | UN | غير أنه اقترح إقامة محافل بديلة عن المؤتمر لمناقشة موضوع الإرهاب، كالجمعية العامة نفسها، أو كدورة استثنائية للجمعية العامة، أو كجزء من دورة رفيعة المستوى تخصص لذلك. |
El PNUD presentó a la DCI los correspondientes comentarios a los proyectos o las versiones definitivas de esos informes bien por separado o bien como parte de los exámenes unificados del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وفيما بعد، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتزويد وحدة التفتيش المشتركة بالتعليقات على مشاريع هذه التقارير أو صيغتها النهائية إما بصورة منفصلة أو كجزء من اﻵراء الموحدة من لجنة التنسيق اﻹدارية. |
- ¿Ha firmado Tailandia algún acuerdo bilateral o multilateral relativo a la lucha contra el terrorismo, de manera autónoma o dentro de una campaña contra actividades delictivas en general? | UN | - هل دخلت تايلند في أي ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تتعلق بمكافحة الإرهاب، سواء كمسألة مفردة أو كجزء من حملة لمكافحة النشاط الإجرامي بصفة عامة؟ |
La función de evaluación existe, ya sea como una oficina independiente, como parte de la función de supervisión o de otras dependencias de planificación y gestión, o integrada en los planes de trabajo de las dependencias. | UN | الأدوات: وجود وظيفة تقييم، سواء كمكتب مستقل، أو كجزء من وحدة رقابة أو وحدات تخطيط وإدارة أخرى، أو كجزء من خطط عمل الوحدات. |
15. En primer lugar, en el plano internacional está generalmente aceptado que, independientemente de que los actos de violencia sexual en los conflictos armados sean cometidos de manera esporádica por soldados merodeadores o bien formen parte de un plan general de atacar y aterrorizar sistemáticamente a una determinada población, todos esos actos, incluida la violación, deben ser tipificados como delito, condenados y castigados. | UN | ٥١- أولا إن الرأي المقبول دوليا هو أنه بغض النظر عما إذا كان العنف الجنسي المرتكب في نزاع مسلح قد وقع في حالات متفرقة بشكل واضح على يد جنود غازين أو كجزء من مخطط شامل لمهاجمة وترهيب سكان مستهدفين بشكل منهجي، فإن كل أفعال العنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب، يجب الاعتراف بها وإدانتها وملاحقتها قضائيا. |