| Además, todo niño nacido fuera de Jamaica tiene derecho a la ciudadanía jamaiquina si su madre, su padre o ambos son jamaiquinos. | UN | أن من حق أي طفل ولد خارج جامايكا الحصول على الجنسية الجامايكية إذا كان أحد أبويه جامايكياً أو كلاهما جامايكيين. |
| Se encargó además de ayudar a familias en las que el padre, la madre o ambos habían desaparecido. | UN | وقدمت المساعدة أيضاً للأسر التي كان أحد الوالدين فيها أو كلاهما قد اختفى. |
| Se calcula que entre 5.000 y 8.000 niños viven en familias donde uno o ambos progenitores tienen problemas de drogadicción. | UN | ويُقدّر عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر يدمن فيها أحد الوالدين أو كلاهما تعاطي المخدرات ما بين 000 5 |
| Que uno de nosotros es un héroe o un estúpido. o ambas cosas. | Open Subtitles | إما أن يكون كل واحد منا بطل أو أحمق أو كلاهما |
| Si uno de los padres o los dos no cumplen esa función, el Código establece que se designará un tutor o curador. | UN | وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما. |
| La circunstancia de que uno de los cónyuges o ambos sean nacionales extranjero sólo tiene pertinencia en el sentido de los documentos complementarios que deben presentar para determinar su identidad y cumplir los requisitos necesarios para contraer matrimonio. | UN | والحالة التي يحمل فيها أحد الزوجين أو كلاهما جنسية أجنبية لا تكون لها أهمية إلا فيما يتعلق بالوثائق الإضافية التي يتعين عليهما تقديمها بغرض إثبات هويتهما وبغية استيفاء متطلبات إبرام عقد الزواج. |
| Además, junto con varias organizaciones, el Ministerio ha tomado medidas relacionadas con los niños y jóvenes de familias refugiadas en las que uno de los progenitores o ambos están traumatizados. | UN | كما وجهت الوزارة، بالتنسيق مع منظمات عديدة، الانتباه إلى الأطفال والشباب الذين يعيشون في أسر من اللاجئين يكون فيها أحد الوالدين أو كلاهما قد تعرض لصدمة. |
| Es una coincidencia interesante que hoy día uno de cada cinco soldados desarrolle depresión, trastorno por estrés postraumático o ambos. | TED | ما يؤكد ذلك اليوم، أن جنديًّا من بين خمسة يصاب بالاكتئاب أو باضطراب ما بعد الصدمة أو كلاهما معًا. |
| Uno o ambos, ¿quién sabe? o podría ser algo totalmente distinto. | TED | أحدهما أو كلاهما ، من يعرف ؟ وقد تكون شيئا مختلفا كليا. |
| Por eso, pensé que uno o ambos sensores debían estar rotos. | TED | ففكرت أن أحد المستشعرين أو كلاهما كان معطلًا. |
| Estoy atrasada todos los días para la capilla o el refectorio o ambos. | Open Subtitles | أنا دائمة التأخير على القُدّاس أو حجرة الطعام أو كلاهما. |
| Pero, damas y caballeros, y aquellos que no son ninguno, o ambos... | Open Subtitles | لكن سيداتي سادتي، أو الذين ليسوا من هؤلاء ، أو كلاهما.. |
| Primero pensé que era un loco, o un borracho, o ambos. | Open Subtitles | أعمل على ذلك في البداية ظننتُ أنه ثمل أو مخبول أو كلاهما |
| Uno o ambos ha pasado tiempos difíciles pero ninguno luce como un convicto. | Open Subtitles | أحدهما أو كلاهما قد أمضى وقتا طويلا بالسجن لكن لا أحد منهما يبدو مدانا |
| Sé que debe sonar como una tontería o pretencioso o ambos pero así es. | Open Subtitles | أعلم أن ذلكَ يبدوا ، غبياً أو شيء تفاخريّ ، أو كلاهما. ولكن هذهِ حقيقة الأمر. |
| A menos que los critique, se acueste con ellos o ambas cosas a la vez no la recuerdan. | Open Subtitles | وما دمتِ لم تنتقديه في مراجعة أو تعاشريه، أو كلاهما في الوقت ذاته فلن يتذكركِ |
| En caso contrario, podría ser necesario modificar el mandato o el plan operacional, o ambas cosas. | UN | فإذا لم يدلا على فعالية، فقد تكون الولاية أو خطة العمليات أو كلاهما بحاجة إلى تنقيح. |
| Los niños con uno o los dos padres que están adoptados por el asegurado tienen derecho al seguro médico si sus padres, debido al estado de salud o a otras razones, no pueden ocuparse de ellos ni mantenerlos | UN | ويحق للأطفال الذين يوجد أحد أبويهم أو كلاهما على قيد الحياة والذين يتبناهم مؤمَّن عليه الانتفاع من التأمين الصحي إذا تعذَّر على أبويهم، بسبب حالتهما الصحية أو غيرها من الأسباب، رعايتهم ودعمهم. |
| Más de 11 millones de niños actualmente menores de 15 años han perdido al padre, a la madre o a ambos a consecuencia del SIDA. | UN | فهنــاك حاليا ما يزيد على 11 مليون طفل دون سن 15 عاما ذهب أحد والديهم أو كلاهما ضحية للإيدز. |
| Tales alianzas estratégicas podían contar con la participación tanto de instituciones públicas como del sector industrial privado, o de ambos sectores. | UN | ويمكن أن تشترك في هذه التحالفات الاستراتيجية المؤسسات العامة أو القطاع الصناعي الخاص أو كلاهما. |
| Industrializado. Tal vez porque estaba siendo producida de manera racional como si se tratase de plástico, la comida adquirió poderes mágicos o venenosos, O las dos cosas. | TED | ربما لأنه كان ينتج بصورة عقلانية كما لو أنه كان بلاستيكاً، أكتسب الغذاء قوى سحرية أو سُمّية، أو كلاهما. |
| According to the survey, 94.8 per cent of children live with their parents and 2.7 per cent live with their mother only, because their father has died. According to the figures in one of the tables, 3.5 per cent of children have lost one or both parents. | UN | يبين المسح أن 94.8 في المائة من الأطفال يعيشون مع أبويهم وأن 2.1 في المائة منهم يعيش مع والدته فقط في حين تشير معطيات الجداول أن 3.5 في المائة من الأطفال أحد أبويهم أو كلاهما متوفيان. |
| El Acuerdo insta además al Consejo de Seguridad a que adopte " medidas apropiadas " en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en el caso de que una u otra de las partes incumpla sus compromisos. | UN | 8 - ويدعو الاتفاق أيضا مجلس الأمن إلى أن يتخذ " تدابير مناسبة " بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة إذا انتهك أحد الطرفين أو كلاهما التزامات كل منهما. |
| Inmediatamente después de contraer matrimonio, el marido y la mujer pasan a ser propietarios de los bienes adquiridos por el marido o por la mujer, o por ambos. | UN | 193 - وبمجرد أن يقترن الزوج والزوجة ببعضهما، يحوزان معاً الملكية سواء اكتسبها الزوج أو الزوجة أو كلاهما. |
| En la actualidad, aproximadamente el 25% de los niños que residen en Santa Elena tienen a uno o dos padres que viven en el exterior. | UN | و 25 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في سانت هيلانة هم من الأطفال الذي لهم أحد الأبوين أو كلاهما في الخارج. |