ويكيبيديا

    "أو كيفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o cómo
        
    • ni cómo se
        
    • o la forma
        
    • o la manera
        
    • o sobre cómo
        
    • ni la manera
        
    • ni cómo debe
        
    • o sobre la manera
        
    • ni la forma en que se
        
    Pero como no sabemos quién la tiene, o cómo hablar con ellos, es hora de aprender algunos idiomas. Open Subtitles ولكن لأننا لا نعرف من خاطفيها أو كيفية التحدث إليهم فهذا وقت تعلم بعض اللغات
    Ni los gobiernos ni las instituciones internacionales han podido todavía calcular todas las consecuencias de esas expectativas o cómo satisfacerlas. UN ولم تقم حتى الآن الحكومات ولا المؤسسات الدولية بتحديد الآثار الكاملة لهذه التوقعات أو كيفية تلبيتها.
    INTEGRA no explicó cómo se perdieron o resultaron dañados los bienes presuntamente perdidos ni cómo se produjeron las pérdidas declaradas. UN ولم توضح الشركة كيفية فقدان أو تلف الممتلكات أو كيفية حدوث خسائرها المزعومة.
    El Sistema facilita la capacitación continua y la reconversión profesional al permitir el reconocimiento oficial de títulos y diplomas, independientemente del lugar o la forma en que se hayan obtenido. UN ويسهل هذا اﻹطار استمرار التدريب وإعادة التدريب، من خلال تهيئة الفرصة للاعتراف رسميا بالمهارات بغض النظر عن مكان أو كيفية تعلمها.
    La Comisión subraya que en esos casos se deberían determinar claramente los procesos institucionales concretos que se deben mejorar, así como las medidas de ejecución asociadas o la manera en que se mida la mejora. UN وتشدد اللجنة على أنه في مثل هذه الحالات يتعين تقديم تحديد واضح لإجراءات العمل المحددة التي تحتاج إلى تحسين، مقرونة بمقاييس الأداء ذات الصلة أو كيفية قياس التحسن.
    Ni siquiera hemos discutido sobre a dónde vamos a ir, o sobre cómo llenar el lavavajillas. Open Subtitles لم نتجادل حتى أن الى اين سنذهب أو كيفية تشغيل غسالة الصحون
    En particular, no se indicaba suficientemente la calidad esperada de los productos ni la manera de medir la consecución de los objetivos. UN ولم يكن هناك بوجه خاص، إشارة كافية لجودة الناتج الذي يتوقع تحقيقه أو كيفية قياس التقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف.
    En la decisión también se especifican el propósito y los objetivos del examen, pero no se prescribe detalladamente qué cuestiones han de examinarse ni cómo debe realizarse el examen. UN ويحدد المقرر أيضاً غرض ومهام الاستعراض ولكنه لا يحدد بتفصيل ما ينبغي النظر فيه خلال الاستعراض أو كيفية القيام بذلك.
    Tal vez existan opiniones discordantes entre los Estados Miembros sobre la manera de ampliar el Consejo de Seguridad o sobre la manera de proceder para lograr ese objetivo. UN قد تكون هناك آراء مختلفة بين الدول الأعضاء بخصوص كيفية توسيع مجلس الأمن أو كيفية المضي قدما لتحقيق هذا الهدف.
    Por ejemplo, podía suceder que en el documento de un proyecto se hiciese referencia a la formación, pero no se definiese el nivel que habría de alcanzarse ni la forma en que se examinaría a los pasantes para determinar si la capacitación había tenido éxito. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تشير وثيقة مشروع إلى التدريب بيد أنها لا تعرف المستوى المرجو بلوغه أو كيفية اختبار المتدربين لمعرفة مدى نجاح التدريب.
    La interrupción deliberada del embarazo, independientemente de cuándo o cómo se practique, está tipificada como delito en el derecho penal. UN ووفقا للقانون الجنائي، فإن الإنهاء العمدي للحمل، في أي مرحلة، أو كيفية إجرائه، يعتبر جريمة.
    Muchas carecían de la documentación necesaria para ejercer su derecho a la atención de salud gratuita y no sabían dónde o cómo obtenerla. UN ولا يمتلك الكثيرون الوثائق اللازمة ليتمكنوا من الحصول على حقهم في الرعاية المجانية، ولا يعلمون مكان أو كيفية الحصول عليها.
    Israel nunca ha afirmado tal cosa y desconoce cuál puede ser la fuente de esa aseveración o cómo el Relator puede haber llegado a esa conclusión. UN فإسرائيل لم يسبق لها الإدلاء بأي تصريح بهذا المعنى ولا تعلم مصدر هذا التصريح أو كيفية وصول المقرر الخاص إلى هذا الاستنتاج.
    85. El orador queda consternado ante el hecho de que algunos países sigan eligiendo con cuidado a qué derechos dan más importancia o cómo deberían disfrutarse. UN 85 - وأشار إلى أنه فزع من أن بعض البلدان تواصل التقاط واختيار الحقوق التي تود إبرازها أو كيفية التمتع بتلك الحقوق.
    De igual manera, no queda claro quién definiría el nivel de amenaza que justifique este tipo de medidas, o cómo se determinaría y con arreglo a qué criterios. UN وبالمثل، من غير الواضح من الذي سيحدد مستوى التهديد الذي يسوغ اتخاذ هذه التدابير، أو كيفية القيام بذلك ووفقا لأي معايير.
    Ningún libro de texto puede decirnos cómo hacer que la democracia funcione o cómo construir una sociedad próspera. UN ولا توجد كتب قواعد يمكن أن تدلنا على كيفية إنجاح الديمقراطية أو كيفية بناء مجتمع مزدهر.
    Sin embargo, el Grupo no pudo confirmar si los fondos habían llegado a Monrovia ni cómo se habían distribuido. UN غير أن الفريق لم يتمكن من تأكيد ما إذا كانت الأموال قد وصلت في منروفيا، أو كيفية توزيعها.
    No existe ningún acuerdo en el que se establezca dónde y cómo se debe proceder al desembarco de los polizones ni cómo se debe organizar su repatriación. UN ولا يوجد حاليا اتفاق دولي بشأن المكان الذي ينبغي أن يتم فيه إنزال هؤلاء المسافرين من السفن أو بشأن كيفية إنزالهم، أو كيفية تنظيم عملية عودتهم أو إعادتهم إلى أوطانهم.
    Se han promulgado leyes que atienden las necesidades y protegen los derechos de las víctimas de las minas, pero algunas de las víctimas no conocen plenamente sus derechos o la forma de hacerlos respetar. UN وقد سنت قوانين تتناول الاحتياجات والحقوق الطبية لضحايا الألغام، إلا أن بعض ضحايا الألغام لا يدركون تماماً حقوقهم أو كيفية المطالبة بها.
    128. Legalmente no hay obstáculo al encarcelamiento de un deudor cuando se imponga o se ejecute la sentencia. Las siguientes circunstancias deben considerarse impedimentos al encarcelamiento o a las condiciones o la manera de ejecución: UN 128- يجب أن لا تكون هنالك موانع قانونية تحول دون حبس المدين عند إصدار قرار الحبس وتنفيذه ويجب مراعاة موانع الحبس أو مدته أو كيفية تنفيذه وتتمثل تلك الموانع بالآتي:
    El Gobierno del Canadá no acostumbra a hacer comentarios sobre el modo en que actúan sus organismos de seguridad e inteligencia o sobre cómo utilizan las técnicas especiales de investigación previstas en la ley. UN وتقتضي السياسة التي تعتمدها حكومة كندا عدم التعليق على كيفية قيام الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين والأمن والاستخبارات بعملها أو كيفية استعمالها تقنيات التحقيق الخاصة التي تضعها التشريعات بتصرفها.
    En particular, no se indicaba suficientemente la calidad esperada de los productos ni la manera de medir la consecución de los objetivos. UN ولم يكن هناك بوجه خاص، إشارة كافية لجودة الناتج الذي يتوقع تحقيقه أو كيفية قياس التقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف.
    37. El Sr. ABASCAL (México) dice que el principio subyacente del artículo 16 es aceptable. Ahora bien, en el inciso a) del párrafo 1) no se indica cuándo ni cómo debe adaptarse una decisión sobre las demandas pendientes. UN ٣٧ - السيد أباسكال )المكسيك( : قال إن المبدأ الذي تستند إليه المادة ١٦ مقبول ، غير أن الفقرة )١( )أ( لا تشير إلى وقت البت في المطالبات الجارية أو كيفية ذلك .
    Es poco lo que se sabe de la magnitud de las toxicomanías en Timor-Leste, o sobre la manera en que éstas afectan a las mujeres. UN والقليل معروف عن مدى استخدام المخدرات في تيمور - ليشتي أو كيفية تأثيرها على المرأة.
    Por ejemplo, podía suceder que en el documento de un proyecto se hiciese referencia a la formación, pero no se definiese el nivel que habría de alcanzarse ni la forma en que se examinaría a los pasantes para determinar si la capacitación había tenido éxito. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تشير وثيقة مشروع إلى التدريب بيد أنها لا تعرف المستوى المرجو بلوغه أو كيفية اختبار المتدربين لمعرفة مدى نجاح التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد