La selección estaba a cargo de grupos o comités en los que participaban expertos ajenos al UNITAR. | UN | جـــري الاختيار بواسطة أفرقة أو لجان تضم خبـــراء من خارج اليونيتار. |
Se podrían establecer grupos de trabajo o comités integrados por representantes de los gobiernos, familiares de las personas desaparecidas y representantes de la sociedad civil. | UN | ويمكن تشكيل أفرقة عاملة أو لجان تضم ممثلين عن الحكومة، وأقارب المفقودين وممثلين عن المجتمع المدني. |
xi) Establecer grupos de trabajo o comités, así como las funciones que considere adecuadas, para la pronta resolución de los asuntos que se sometan a la Junta Ejecutiva; | UN | ' 11` إنشاء أفرقة عاملة أو لجان تكلف بما يقتضيه الأمر من وظائف بغية الإسراع بحل المسائل المعروضة على المجلس التنفيذي؛ |
Desde entonces se habían establecido otros defensores del pueblo o instituciones similares, por ejemplo centros o comisiones de derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان. |
Numerosos gobiernos han creado consejos o comisiones nacionales de amplia representatividad para que supervisen la formulación y aplicación de esas estrategias. | UN | وأنشأت حكومات كثيرة مجالس أو لجان وطنية ذات قواعد عريضة للاشراف على وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها. |
Además, el Consejo o los comités de sanciones podrían solicitar la asistencia de organizaciones regionales y de otras organizaciones intergubernamentales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمكن لمجلس اﻷمن أو لجان الجزاءات التماس مساعدة المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
Cinco instituciones tenían dependencias, departamentos o comités específicos encargados de tratar las cuestiones de género y los derechos de las mujeres. | UN | وتوجد لدى خمس مؤسسات وحدات أو إدارات أو لجان خاصة تُعنى بحقوق المرأة والقضايا الجنسانية. |
A fin de contribuir a la sostenibilidad de los programas de educación, la UNESCO, el UNICEF y el PMA han prestado asistencia para la formación de consejos o comités locales y regionales de educación. | UN | وقامت اليونسكو، واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بتقديم المساعدة لتشكيل مجالس أو لجان محلية واقليمية للتعليم، بغية المساهمة في استدامة البرامج التعليمية. |
Los palestinos saben que la única forma de hacer que su causa progrese es por medio de negociaciones directas y no de resoluciones o comités anacrónicos, cuya existencia está en clara contradicción con el proceso de paz. | UN | فالفلسطينيون يعرفون أن السبيل الوحيد للنهوض بقضيتهم يكون بالمفاوضات المباشرة وليس باتخاذ قرارات عفى عليها الزمن أو لجان يتناقض وجودها تناقضا واضحا مـع عملية السلام. |
En los países donde actúan los asesores regionales de los programas del UNIFEM, éstos convocan a grupos de trabajo o comités interinstitucionales encargados de examinar las cuestiones relativas a la mujer y al género. | UN | وفي البلدان التي يعمل فيها مستشارون إقليميون للبرامج تابعون لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، يقومون بعقد اجتماعات ﻷفرقة عمل أو لجان مشتركة بين الوكالات بشأن موضوع المرأة والفوارق بين الجنسين. |
No obstante, los inspectores quisieran advertir del peligro de que se creen grupos o comités consultivos cuyas funciones se superpongan, advertencia ya hecha en el informe del segundo grupo de evaluación interna de 1997, y no sólo por las correspondientes consecuencias financieras. | UN | غير أن المفتشين يحذرون من إنشاء أفرقة أو لجان استشارية متداخلة على نحو ما أوصى به تقرير عام ١٩٩٧ لفريق التقييم الداخلي التابع للمجلس، ﻷسباب ليس أقلها ما يترتب على ذلك من تكاليف. |
Una manera de organizar con éxito las actividades necesarias, podría ser la creación, con apoyo internacional, de comisiones o comités locales y nacionales que, en su momento, presenten ordenadamente los temas pertinentes. | UN | ويمكن تنظيم مثل هذه الجهود بنجاح من خلال القيام، بتيسير دولي، بإنشاء هيئات أو لجان محلية ووطنية بمقدورها توضيح المسائل ذات الصلة وقتما كان ذلك مناسبا والنهوض بها. |
Creemos que, antes de buscar estructuras o comités alternativos, debemos dar al proceso actual, que está funcionando bien, una oportunidad de demostrar todas sus posibilidades. | UN | ونعتقد أن علينا، قبل أن نبحث عن هياكل أو لجان بديلة، أن نعطي هذه العملية الراهنة التي تسير سيرا حسنا، فرصة لكي تظهر كل ما لديها من إمكانات. |
73. Deben establecerse y promoverse mecanismos a nivel nacional, como los servicios o comisiones encargados de la presentación de informes. | UN | 75 - ينبغي إنشاء آليات على الصعيد الوطني، مثل وحدات أو لجان إعداد التقارير، ودعم تلك الآليات. |
Al respecto se debería continuar la línea de racionalización de los trabajos, tratando de evitar en lo posible la dispersión de temas al mismo tiempo entre varios grupos de trabajo o comisiones que ya tienen sus mandatos y competencias. | UN | وفي هذا السياق، يتعين علينا أن نستمر في تبسيط العمل ومحاولة تفادي الاحالة المتزامنة للبنود الى أفرقة عمل أو لجان شتى لها أصلا لاياتها واختصاصاتها. |
El párrafo 2 del artículo 8 podría mencionar la posibilidad de tener en cuenta la experiencia adquirida en el marco de los acuerdos y disposiciones actualmente en vigor en diversas regiones, en especial el establecimiento de mecanismos o comisiones mixtas, con el acuerdo de las partes interesadas. | UN | ويمكن أن تذكر في الفقرة ٢ من المادة ٨ إمكانية مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار الاتفاقات والترتيبات السارية حاليا في شتى المناطق، ولا سيما وضع آليات أو لجان مشتركة، باتفاق بين اﻷطراف المعنية. |
Es mejor que se ocupen del establecimiento de prioridades las organizaciones nacionales encargadas de la facilitación del comercio, como los órganos profesionales o los comités de facilitación del transporte y el comercio. | UN | وأفضل من يضطلع بوضع الأولويات المنظمات الوطنية لتيسير التجارة، مثل الهيئات المهنية أو لجان تيسير التجارة والنقل. |
Las instituciones financieras internacionales o los comités del Consejo de Seguridad podrían realizar esa evaluación y las instituciones financieras deberán tener en cuenta posteriormente los resultados en la formulación de las políticas de crédito. | UN | ويمكن أن تضطلع بهذا التقدير المؤسسات المالية الدولية أو لجان مجلس اﻷمن، وينبغي أن تأخذ المؤسسات المالية فيما بعد النتائج التي يتم التوصل اليها في الاعتبار عند صياغة سياسات الائتمان. |
Los defensores del pueblo o las comisiones de derechos humanos o de derechos del niño desempeñan un papel fundamental en el examen de las denuncias relacionadas con la violencia. | UN | ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف. |
Las mujeres no suelen participar en la adopción de decisiones a nivel comunitario, salvo si son miembros del consejo tradicional de aldea o de los comités de desarrollo comunitario. | UN | :: النساء عادة لا يشاركن في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي إلا عندما يصبحن أعضاء في المجلس القروي التقليدي أو لجان التنمية المحلية. |
Nombramiento de mediadores especiales o de comisiones especiales encargados de examinar las causas de las controversias, fomentar la confianza y recomendar soluciones prácticas | UN | تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة للنظر في مصادر النـزاع، ولبناء الثقة والتوصية بحلول عملية |
Esto se logra mediante la celebración de períodos de sesiones paralelos de grupos de trabajo de composición abierta o de comités plenarios, presididos por uno de los Vicepresidentes. | UN | ويتحقق ذلك من خلال عقد اجتماعات موازية ﻷفرقة عاملة مفتوحة العضوية أو لجان جامعة، برئاسة أحد نواب الرئيس. |
Además, en las consultas con el Presidente del Comité se acordó que, a fin de reducir al mínimo la demanda de servicios, se tomarían las disposiciones internas necesarias para evitar que las reuniones del Comité coincidieran con las del Consejo de Seguridad y/o sus comités de sanciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، وللتقليل من الطلب على الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تم الاتفاق أثناء المشاورات مع رئيس اللجنة على اتخاذ ترتيبات داخلية لتفادي تزامن جلسات اللجنة مع جلسات مجلس الأمن أو لجان الجزاءات التابعة له. |
Compartimos también la opinión de que la presentación de información por los enviados o representantes especiales del Secretario General o por los comités del Consejo deben tener lugar en la medida de lo posible en una modalidad abierta. | UN | ونشاطر الرأي الذي مفاده انه ينبغي أن تجرى الإحاطات الإعلامية التي يقدمها المبعوثون الخاصون للأمين العام أو ممثلوه أو لجان المجلس قدر المستطاع بشكل مفتوح. |