En el mismo espíritu, el Código Penal prohíbe toda forma de discriminación contra personas o grupos de personas. | UN | ومن نفس المنطلق، يحظر القانون الجنائي أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو مجموعات الأفراد. |
Los sectores o áreas temáticas no debían ser demasiado específicos a fin de evitar que el Programa Mundial interesara solo a un número limitado de países o grupos de personas, en lugar de ser aplicable en todos los países del mundo. | UN | ولا ينبغي لقطاع أو موضوع ما أن يكون محدداً جداً وذلك لتفادي أن يصبح البرنامج العالمي برنامجاً يهمّ عدداً محدوداً من البلدان أو مجموعات الأفراد فقط بل أن يكون قابلاً للتطبيق على جميع بلدان العالم. |
Las denuncias de personas o grupos de personas se reconocían en el artículo 14 de la Convención. | UN | وتعترف الاتفاقية في المادة 14 بتقديم الشكاوى من جانب الأفراد أو مجموعات الأفراد. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas y en nombre de personas o grupos de personas. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الواردة |
En la práctica, se subrayó, había grandes probabilidades de que la población -sobre todo en los países en desarrollo- sintiese mucho más dolorosamente las consecuencias del crimen que los individuos o grupos de individuos que estaban en el poder, y ésta era una razón suplementaria para agravar las sanciones del futuro código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وتم التأكيد على أن الاحتمال كبير عملياً ﻷن يكون شعور السكان بالنتائج المترتبة على جناية - لا سيما في البلدان النامية - أشد إيلاماً بكثير من شعور اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد الموجودين في السلطة وأن هذا سبب إضافي لتشديد العقوبات المقررة في مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها المقبلة. |
a) Por particulares o grupos de particulares sujetos a la jurisdicción de un Estado Parte en el presente Protocolo que sufran un perjuicio por la violación de una de las disposiciones de la Convención o el incumplimiento deliberado de una de esas disposiciones. | UN | )أ( يُمنح حق تقديم الرسائل لﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد الخاضعين لولاية دولة طرف في هذا البروتوكول، الذين يتضرّرون نتيجة انتهاك أي حكم من أحكام الاتفاقية أو إخلال متعمّد بهذا الحكم. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas y en nombre de personas o grupos de personas. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas y en nombre de personas o grupos de personas. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas y en nombre de personas o grupos de personas. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
El primer tipo está por naturaleza dirigido contra personas concretas, ya que se compilan listas de personas o grupos de personas a las que no se permite salir de su país. | UN | والنوع الأول من الجزاءات محدد الهدف بطبيعته حيث يتم وضع قوائم بالأفراد أو مجموعات الأفراد الذين لا يجوز لهم مغادرة بلدهم. |
El Gobierno del Japón considera que el sistema de recepción de comunicaciones de personas o grupos de personas establecido en el Protocolo Facultativo es interesante porque apunta a la observancia efectiva de la Convención. | UN | ترى حكومة اليابان أن نظام تلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري نظام جدير بالذكر من حيث أنه يهدف إلى كفالة تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة. |
Cuarenta y dos Estados Partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención por la que reconocían la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos Estados Partes de cualquiera de los derechos amparados por la Convención. | UN | وكانت اثنتان وأربعون دولة من دول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Estado que falte a su obligación de sancionar a estas personas o grupos de personas o que, más aún, estimule sus acciones, se convertiría en un Estado cómplice o promotor del terrorismo y, de convertirse en una práctica, se constituirá de hecho en una política de terrorismo de Estado. | UN | فالدولة التي تتقاعس عن التزامها بمعاقبة مثل هؤلاء الأفراد أو مجموعات الأفراد بل والأنكى من ذلك الدولة التي تحرضهم على هذه الأعمال تصبح دولة متواطئة أو دولة تشجع الإرهاب وإذا هي درجت على هذه الممارسة فإنها ستكون في الواقع تنتهج سياسة إرهاب الدولة. |
El Protocolo Facultativo de la Convención dispone que el Comité reciba y considere comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas y que haga llegar sus opiniones sobre dichas comunicaciones a las partes interesadas. | UN | واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
El hecho de carecer de dicha definición impedirá que tengamos una idea clara acerca de las personas o grupos de personas a los que van dirigidos los derechos establecidos en la Declaración, o las situaciones concretas en las que dicha Declaración es aplicable. | UN | إن غياب هذا التعريف سيحول دون أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تستهدفها الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان أو الحالات التي تنطبق فيها أحكامه انطباقا تاما. |
Esta obligación abarca la protección de los participantes en reuniones pacíficas de los actos perpetrados por personas aisladas o grupos de personas, incluidos agentes provocadores y contramanifestantes, con el propósito de perturbar o dispersar tales reuniones, entre ellos miembros del aparato del Estado o individuos que trabajen a cuenta de este. | UN | ويشمل هذا الالتزام حماية المشاركين في التجمعات السلمية من الأفراد أو مجموعات الأفراد بمن فيهم العملاء المحرضون والمتظاهرون المناوئون الذين يستهدفون تعطيل هذه التجمعات أو تشتيتها. |
Los Estados y otras partes interesadas deberían realizar amplias campañas de sensibilización y promoción para asegurar la visibilidad de la situación de las personas o grupos de personas que sufren el estigma. | UN | وعلى الدول وغيرها من الجهات المعنية تنفيذ حملات توعية ودعوة لكشف الرؤية بشأن حالة الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تواجه الوصم؛ |
Al hacer posible que personas o grupos de personas presenten comunicaciones, el Protocolo Facultativo de la Convención (A/RES/54/4, anexo) dará nuevo impulso a la aplicación de la Convención. | UN | ومن شأن البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية (A/Res/54/4، المرفق)، عن طريق التمكين للأفراد أو مجموعات الأفراد من بعث رسائلهم، أن يعطي دفعة جديدة لتنفيذ الاتفاقية. |
69. Como, hasta el momento, no existe un mecanismo de reclamaciones, las personas o grupos de personas víctimas de violaciones no pueden elevar reclamaciones al Comité ni obtener reparación. | UN | 69- وبالنظر إلى أنه لا توجد حتى الآن آلية خاصة بالشكاوى، فلا يمكن للأفراد أو مجموعات الأفراد من ضحايا الانتهاكات تقديم شكاوى إلى اللجنة أو الحصول على تعويض. |
El artículo 14 de la Convención entró en vigor el 3 de diciembre de 1982, tan pronto como quedó depositada en poder del Secretario General la décima declaración en que se reconocía la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de individuos o grupos de individuos que alegasen haber sido víctimas de la violación por un Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وقد بدأ نفاذ المادة ١٤ من الاتفاقية في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بعد أن أودع لدى اﻷمين العام، اﻹعلان العاشر الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي وبحث الرسائل الواردة من اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك ما من جانب الدولة الطرف المعنية ﻷي من الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
El artículo 14 de la Convención entró en vigor el 3 de diciembre de 1982, tan pronto como quedó depositada en poder del Secretario General la décima declaración en que se reconocía la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de individuos o grupos de individuos que alegasen haber sido víctimas de la violación por un Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وبدأ نفاذ المادة ١٤ من الاتفاقية في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، بعد أن أودع لدى اﻷمين العام، اﻹعلان العاشر الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي وبحث الرسائل الواردة من اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك ما من جانب الدولة الطرف المعنية ﻷي من الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
1. El Comité examinará las comunicaciones que reciba en virtud del presente Protocolo a la luz de toda la información puesta a su disposición por los particulares o grupos de particulares o en su nombre y por el Estado Parte interesado, entendiéndose que esa información sea transmitida a las Partes interesadas. | UN | " ١ - تنظر اللجنة في الرسائل الواردة بموجب هذا البروتوكول على ضوء جميع المعلومات التي تتاح لها من جانب اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد أو بالنيابة عنهم ومن جانب الدولة الطرف المعنية، شريطة إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية. |