Los niños se convierten en soldados porque están disponibles y son obligados, intimidados o persuadidos con mayor facilidad a unirse a las fuerzas o grupos armados. | UN | ويتحول اﻷطفال إلى جنود بسبب توفرهم وﻷنه يمكن إرغامهم بسهولة أو تخويفهم أو إقناعهم بالانضمام إلى قوات أو مجموعات مسلحة. |
En este mismo sentido, no debemos pasar por alto la capacidad de los Estados para influir por su propia cuenta en la modificación de las actitudes de otros Estados o grupos armados. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي ألا نتجاهل قدرة فرادى الدول على التأثير على دول أخرى أو مجموعات مسلحة لتعديل سلوكها. |
:: Cancelara la inscripción de los partidos políticos e inhabilitara a los parlamentarios que tuvieran o respaldaran brazos o grupos armados | UN | :: سحب تراخيص الأحزاب السياسية وحجب الأهلية عن أعضاء البرلمان إذا ما ثبت أن لتلك الجهات أجنحة أو مجموعات مسلحة |
Se sigue secuestrando a miles de niños para usarlos como soldados, espías, mensajeros, sirvientes y esclavos sexuales en fuerzas y grupos armados. | UN | 44 - يستمر اختطاف آلاف من الأطفال بغرض استخدامهم كجنود أو جواسيس أو رسل أو خدم أو أرقاء الجنس لدى قوات أو مجموعات مسلحة. |
La continuación de las operaciones militares de las fuerzas de Azerbaiyán (ya estén dirigidas por Bakú o por grupos armados fuera de control) y la campaña de desinformación que las acompañan no harán más que debilitar la confianza de las partes en la iniciativa y fortalecer la posición de quienes se oponen en la región al proceso actual encaminado a suspender las hostilidades y lograr una solución pacífica al conflicto. | UN | واستمرار العمليات العسكرية من جانب القوات الاذربيجانية - سواء كانت قوات تسيطر عليها باكو أو مجموعات مسلحة غير خاضعة للسيطرة _ وحملة التضليل التي تصحبه من شأنهما أن يضعفا ثقة اﻷطراف في المبادرة ويقويا موقف من يعارضون في المنطقة العملية الجارية المؤدية الى وقف اﻷعمال العدائية وحل النزاع سلميا. |
Asimismo hay informaciones sobre la utilización de niños por las fuerzas del Gobierno o los grupos armados de Myanmar, Afganistán, Colombia, Angola, Somalia, Sri Lanka y Tayikistán, entre otros países. | UN | وثمة تقارير أخرى تفيد بأن قوات الحكومة أو مجموعات مسلحة تستخدم الأطفال في بلدان منها ميانمار، وأفغانستان، وكولومبيا، وأنغولا، والصومال، وسري لانكا، وطاجيكستان. |
En primer lugar, la seguridad dentro de los campamentos, es decir acusaciones de intimidación y violencia cometidas por personas o grupos armados contra la población de refugiados. | UN | أولا الأمن داخل المخيمات، وعلى وجه التحديد عمليات التخويف والعنف التي اتهم أفراد مسلحون أو مجموعات مسلحة بارتكابها ضد اللاجئين. |
En tercer lugar, la seguridad a lo largo de la frontera, debido a las denuncias de que los campamentos de refugiados han sido utilizados por personas o grupos armados como bases o puestos para las incursiones a través de la frontera. | UN | ثالثا، الأمن عبر الحدود في ضوء الادعاءات بأن مخيمات اللاجئين قد استخدمت قواعد أو منطلقات للغارات عبر الحدود التي يشنها أفراد مسلحون أو مجموعات مسلحة. |
Se calcula que hay más de 300.000 menores de 18 años que prestan servicios en fuerzas gubernamentales o grupos armados en diversas partes del mundo. | UN | ويقدر أن يكون هناك اليوم ما يزيد عن 000 300 طفل ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم. |
En primer lugar, la seguridad dentro de los campamentos, es decir acusaciones de intimidación y violencia cometidas por personas o grupos armados contra la población de refugiados. | UN | أولا الأمن داخل المخيمات، وعلى وجه التحديد عمليات التخويف والعنف التي اتهم أفراد مسلحون أو مجموعات مسلحة بارتكابها ضد اللاجئين. |
En tercer lugar, la seguridad a lo largo de la frontera, debido a las denuncias de que los campamentos de refugiados han sido utilizados por personas o grupos armados como bases o puestos para las incursiones a través de la frontera. | UN | ثالثا، الأمن عبر الحدود في ضوء الادعاءات بأن مخيمات اللاجئين قد استخدمت قواعد أو منطلقات للغارات عبر الحدود التي يشنها أفراد مسلحون أو مجموعات مسلحة. |
Ante la escalada de tensión y de violencia, las diferentes etnias de la región se han organizado en milicias o grupos armados con el objetivo, entre otros, de influir en el proceso político de la República Democrática del Congo. | UN | وإزاء ارتفاع حدة التوتر والعنف، نظمت مختلف الجماعات العرقية نفسها في ميلشيات أو مجموعات مسلحة تحدوها أهداف عدة من بينها أن تؤثر في العملية السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
57. Se insta a los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que refuercen las medidas nacionales e internacionales para prevenir el reclutamiento de niños por fuerzas o grupos armados y su utilización en hostilidades. | UN | 57- وتشجع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على تدعيم التدابير الوطنية والدولية في سبيل منع تجنيد الأطفال للخدمة في قوات مسلحة أو مجموعات مسلحة واستخدامهم في العمال القتالية. |
74. Los donantes deberían comprometerse a aportar una financiación multianual para velar por la sostenibilidad de los programas de reintegración del niño, de acuerdo con los Principios de París sobre los niños asociados a fuerzas armadas o grupos armados. | UN | 74- وينبغي أن يلتزم المانحون بتقديم تمويل متعدد السنوات بما يضمن استدامة برامج إعادة إدماج الأطفال بما يتفق مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بقوات مسلحة أو مجموعات مسلحة. |
Sin embargo, la ausencia de fuerzas armadas o grupos armados no excluye la posibilidad de que haya personas o grupos que intenten captar a niños para incorporarlos a fuerzas armadas o grupos armados extranjeros; por lo tanto, preocupa al Comité el hecho de que el reclutamiento de niños no esté explícitamente tipificado como delito en el Código Penal. | UN | بيد أن عدم وجود قوات أو مجموعات مسلحة لا يستبعد إمكانية سعي أفراد أو مجموعات لتجنيد أطفال لصالح قوات أو مجموعات مسلحة أجنبية؛ وتبعاً لذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تعريف تجنيد الأطفال صراحة كجريمة في قانون العقوبات. |
En los últimos años se observa claramente la tendencia a un aumento del número de ejecuciones extrajudiciales en gran escala perpetradas por las fuerzas de seguridad del Estado o grupos armados que, según las informaciones, son promovidas, apoyadas o toleradas por los gobiernos. | UN | 37 - يتمثل أحد الاتجاهات الواضحة المعالم في السنوات الأخيرة في تزايد حدوث أعمال القتل الواسعة النطاق والواقعة خارج نطاق القانون مما ترتكبه قوات الأمن الحكومية أو مجموعات مسلحة ترعاها الحكومات أو تدعمها أو تتغاضى عنها حسب ما تورده التقارير. |
98.3 Ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC) y su Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados y hacer suyos los Compromisos de París para proteger a los niños y niñas reclutados o utilizados ilícitamente por fuerzas armadas o grupos armados (Francia); | UN | 98-3- التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، والموافقة على التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد أو الاستخدام غير المشروع بواسطة قوات أو مجموعات مسلحة (فرنسا)؛ |
Y además, por primera vez, un ex Jefe de Estado, Charles Ghankay Taylor, de Liberia, fue puesto a disposición del Tribunal Especial para Sierra Leona acusado de 11 cargos de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, incluido " el reclutamiento y alistamiento de niños menores de 15 años para formar parte de fuerzas o grupos armados, o su utilización activa en las hostilidades " . | UN | ولأول مرة أيضا جرى تسليم رئيس دولة سابق، وهو شارلس غانكاي تيلور رئيس ليبريا السابق، إلى المحكمة الخاصة لسيراليون بعد إدانته بارتكاب 11 جريمة من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية بما فيها " تجنيد وقيد الأطفال دون سن الـ 15 سنة في قوات أو مجموعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة الفعلية في الأعمال القتالية " . |