La incitación al odio, basada en la deshumanización del prójimo podía convertirse en un instrumento eficaz en situaciones de conflicto para animar a las personas a dirigir actos de violencia, e incluso asesinatos, contra personas o grupos de personas concretos. | UN | ويمكن أن يصبح الخطاب المفعم بالكراهية، بالاعتماد على تجريد الآخر من إنسانيته، أداة فعالة في أوقات النزاع لتحريض الناس على ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك القتل، ضد أفراد معينين أو مجموعات من الأفراد. |
Cuarenta Estados Partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención por la que reconocían la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos Estados Partes de cualquiera de los derechos amparados por la Convención. | UN | وكانت أربعون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد يزعمون فيها أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة. |
3. Por violencia de género se entiende todo acto lesivo dirigido a una persona o grupo de personas en razón de su género. | UN | 3- العنف الجنساني هو أي فعل ضار يستهدف أفراداً أو مجموعات من الأفراد على أساس نوع الجنس(). |
Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة. |
Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة. |
Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 cometidas por personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يرتكبها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة. |
En virtud del Protocolo Facultativo de la Convención, el Comité tiene competencia para recibir y considerar las comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas y hacer llegar sus opiniones sobre esas comunicaciones a las partes interesadas. | UN | ويجوز للجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية تسلم رسائل من أفراد أو مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
Si bien la incitación a la violencia y al odio contra personas o grupos de personas es condenable, la libertad de expresión, uno de los elementos fundamentales de una sociedad tolerante y democrática, no se debe suprimir nunca. | UN | وإذا كان التحريض على العنف والكراهية ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد أمرا يستحق الإدانة، إلا أنه يجب عدم إلغاء حرية التعبير، فهي أحد أسس المجتمع المتسامح والديمقراطي. |
i) Con arreglo al Protocolo Facultativo, el Comité tiene competencia para recibir y examinar comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas y para transmitir sus opiniones sobre esas comunicaciones a las partes interesadas. | UN | ' 1` بموجب البروتوكول الاختياري، كلفت اللجنة بتلقي البلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد أو المرسلة نيابة عنهم، والنظر فيها وإحالة آرائها بشأن تلك البلاغات إلى الأطراف المعنية. |
Treinta Estados Partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención por la que reconocían la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos Estados Partes de cualquiera de los derechos amparados por la Convención. | UN | وكانت ثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة فيما يتصل بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Treinta Estados Partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención por la que reconocían la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos Estados Partes de cualquiera de los derechos amparados por la Convención. | UN | وكانت ثلاث وثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
2. Los Estados Partes adoptarán medidas equivalentes cuando los actos definidos en el artículo 1 son cometidos por personas o grupos de personas que no cuentan con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. " | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف تدابير متكافئة عندما تكون التصرفات المحددة في المادة 1 من جانب أشخاص أو مجموعات من الأفراد بدون إذن أو دعم أو قبول من الدولة " . |
El arresto, la detención, el secuestro o cualquier otra forma de privación de libertad que sean obra de agentes del Estado o por personas o grupos de personas que actúan con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, seguida de la negativa a reconocer dicha privación de libertad o del ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida, sustrayéndola a la protección de la ley. | UN | الاعتقال أو الاحتجاز أو الاختطاف أو أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية يتم على أيدي موظفي الدولة، أو أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون بإذن أو دعم من الدولة أو بموافقتها، ويعقبه رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، مما يحرمه من حماية القانون. |
:: Reforzar la lucha contra la intolerancia mediante un marco legislativo eficaz y la puesta en práctica de actividades de concienciación y capacitación dirigidas tanto al público en general como a los funcionarios públicos; y actualizar y mejorar la legislación penal que castiga la incitación a cometer actos o actividades que puedan tener como resultado la discriminación, el odio o la violencia contra personas o grupos de personas. | UN | :: تعزيز مكافحة التعصب من خلال إطار تشريعي فعال وتنفيذ أنشطة للتوعية والتدريب موجهة للجمهور العام وللمسؤولين في الدولة، وتحديث وتعزيز التشريعات الجنائية التي تعاقب على التحريض على الأعمال أو الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد. |
2. Las comunicaciones presentadas por o en nombre de personas o grupos de personas que estén bajo la jurisdicción de un Estado parte en la Convención y el Protocolo facultativo estarán sujetas a las disposiciones enunciadas en los artículos 1 y 2 del Protocolo facultativo y los artículos 55 y siguientes del reglamento del Comité. | UN | 2- والبلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية لدولة طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أو بالنيابة عنهم، تخضع للأحكام الواردة في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري والمادة 55 وما يليها من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
1. El Secretario General mantendrá un registro de todas las comunicaciones que se hayan presentado al Comité o que parezcan dirigidas a éste por personas o grupos de personas que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos establecidos en la Convención y que estén sometidos a la jurisdicción de un Estado Parte obligado por una declaración formulada con arreglo al artículo 14. | UN | 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع الرسائل التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14. |
2. Las comunicaciones presentadas por personas o grupo de personas o en nombre de esas personas o grupos de personas, que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado que sea parte de la Convención y del Protocolo Facultativo, se regirán por lo indicado en los artículos 1 y 2 del Protocolo Facultativo en concordancia con el artículo 55 y siguientes del Reglamento del Comité. | UN | 2- والبلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية لدولة طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أو بالنيابة عنهم، تخضع للأحكام الواردة في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري والمادة 55 وما يليها من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Toda persona que presente una comunicación en nombre de una persona o grupo de personas sin acreditar su consentimiento deberá justificar por escrito los motivos por los que la presunta o las presuntas víctimas no puede presentar por sí misma la comunicación y explicar los motivos que le impiden proporcionar una confirmación del poder. | UN | وأي شخص يقدم بلاغاً نيابةً عن أفراد أو مجموعات من الأفراد دون تقديم دليل على موافقتهم، فعليه أن يقدم تبريراً خطياً لسبب عدم قدرة الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا) على تقديم البلاغ بنفسه (بأنفسهم) وسبب عدم التمكن من تقديم ما يؤكد الترخيص. |
e) Permisos para uso privado expedidos a propietarios privados (individuos o grupos de individuos) para la explotación de recursos madereros en sus tierras forestales privadas. | UN | (هـ) إصدار تراخيص الاستغلال الخاص لفائدة ملاك الأراضي الخاصة (أفرادا أو مجموعات من الأفراد) لاستغلال موارد الأخشاب في أراضيهم الحرجية الخاصة. |
Según los informes, algunas de estas rentas pasan a manos de personas o grupos para su enriquecimiento personal. | UN | فقد أفيد بأن بعض العائدات قد حول إلى أفراد أو مجموعات من الأفراد ليجنوا منها مكاسب شخصية. |
141. Desde 2008 todos los Territorios de Ultramar restantes a los que se aplica el Convenio Europeo de Derechos Humanos convinieron en aceptar, de forma permanente y no con una renovación periódica quinquenal, la competencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para recibir demandas de particulares, organizaciones no gubernamentales o grupos de particulares. | UN | 141- ومنذ عام 2008، اتفق جميع ما تبقى من أقاليم ما وراء البحار التي تنطبق عليها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على الموافقة، على أساس دائم بدلاً من فترات متجددة مدة الواحدة منها خمس سنوات، على اختصاص الدائرة العليا للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في تلقي الشكاوى من الأفراد أو المنظمات غير الحكومية أو مجموعات من الأفراد. |