De modo inevitable, el informe representa una avenencia que difícilmente pueda adaptarse a todos los deseos de un Estado o grupo de Estados. | UN | ومن المؤكد أن التقرير يمثل حلا وسطا ليس من شأنه أن يحقق جميع رغبات دولة بعينها أو مجموعة دول بعينها. |
1. Reafirma que ningún puesto debe ser considerado del dominio exclusivo de un Estado Miembro o grupo de Estados; | UN | ١ - تؤكد من جديد على ألا يعتبر شغل أي وظيفة وقفا على أي دولة عضو أو مجموعة دول أعضاء؛ |
Se previó que la fuerza multinacional sería planificada, organizada y dirigida por un Estado o grupo de Estados que tuvieran capacidad para hacerlo, con la participación de otros países interesados. | UN | وكان من المنتظر أن تتولى دولة أو مجموعة دول لديها القدرة على القيام بذلك تخطيط إنشاء هذه القوة المتعددة الجنسيات وتنظيمها وقيادتها، وذلك بمشاركة بلدان أخرى معنية. |
En la era actual son cada vez menos realistas los intentos de un Estado o un grupo de Estados de imponer su voluntad a otros. | UN | فقد أصبحت اﻵن محاولات دولة أو مجموعة دول أن تفرض سيطرتها على غيرها، محاولات غير واقعية. |
47. La órbita geoestacionaria es un recurso natural limitado sobre el cual ningún Estado ni grupo de Estados puede ejercer un control absoluto en detrimento de los derechos de los otros, y por tanto es preciso establecer normas jurídicas para su utilización racional. | UN | 47 - والمدار الثابت بالنسبة للأرض هو مصدر طبيعي محدود لا تستطيع أي دولة أو مجموعة دول ممارسة السيطرة عليه بما يعود بالضرر على حقوق الآخرين، ولا بد من وضع قواعد قانونية من أجل استخدامه بشكل رشيد. |
Cada nación o grupo de naciones debe hacer lo que le corresponda. | UN | ويتعين على كل دولة أو مجموعة دول القيام بدورها. |
Quienquiera que ocupe este cargo, su actuación no debe percibirse como si lo hiciera llevado por el miedo o para tratar de ganarse el favor de un Estado o de un grupo de Estados. | UN | ويجب على من يشغل هذا المنصب ألا يُرى أبدا وكأنه يعمل بخوف أو يحاول أن يحابي دولة أو مجموعة دول. |
La tendencia requiere el fortalecimiento de las organizaciones internacionales capaces de encarar cuestiones que ningún Estado o grupo de Estados puede abordar de manera individual. | UN | ويدعو هذا الاتجاه إلى تعزيز المنظمات الدولية لتكون قادرة على معالجة مسائل لا يمكن لدولة بمفردها أو مجموعة دول بمفردها أن تعالجها. |
De hecho, en un mundo globalizado en el que las preocupaciones relativas a la seguridad de todos los Estados están estrechamente vinculadas, enfrentar los retos del desarme y la no proliferación es una carga demasiado pesada para un solo Estado o grupo de Estados. | UN | والواقع أنه في عالمنا المعولم، الذي تتداخل فيه الشواغل الأمنية لجميع الدول في نهاية المطاف، يكون التصدي لتحديات نزع السلاح وعدم الانتشار عبئا ثقيلا جدا على كاهل أي دولة أو مجموعة دول بمفردها. |
Reafirmamos que el despliegue unilateral de sistemas estratégicos de defensa de misiles por un Estado o grupo de Estados, sin tomar en cuenta los intereses legítimos de otros Estados y sin ofrecerles garantías de seguridad jurídicamente vinculantes, podría socavar la seguridad internacional y la estabilidad estratégica en Europa y el mundo entero. | UN | ونؤكد من جديد أن قيام أي دولة أو مجموعة دول من جانب واحد بنشر منظومات الدفاع الاستراتيجي المضادة للقذائف بدون مراعاة المصالح المشروعة للبلدان الأخرى، وبدون توفير ضمانات ملزمة قانونا لتلك البلدان، يمكن أن يلحق الضرر بالأمن الدولي وبالاستقرار الاستراتيجي في أوروبا وفي العالم بأسره. |
Todo Estado tiene el derecho soberano de elegir libremente los instrumentos jurídicos internacionales a los que se adhiere y ningún Estado o grupo de Estados puede imponer obligaciones a otro. | UN | فكل دولة تملك الحق السيادي في أن تختار بحرية أي الصكوك القانونية الدولية تنضم إليها، ولا يحق لأي دولة أو مجموعة دول أن تفرض التزامات على أخرى. |
Tras la ponencia, se celebró un debate fructífero y el orador se ofrece a presentar la misma ponencia a cualquier Estado o grupo de Estados a fin de aportar nuevas pruebas realistas. | UN | وأعقبت ذلك مناقشة مفيدة، واقترح تقديم العرض الإيضاحي نفسه إلى أيَّة دولة أو مجموعة دول من أجل تقديم مزيد من الأدلة الواقعية. |
1. Reafirma que ningún puesto debe ser considerado del dominio exclusivo de un Estado Miembro o grupo de Estados y confía en que el Secretario General respetará este principio al efectuar nombramientos, incluidos nombramientos al más alto nivel; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن شغل أي وظيفة ينبغي ألا يعتبر وقفا على أي دولة عضو أو مجموعة دول أعضاء، وتثق بأن اﻷمين العام يحترم هذا المبدأ لدى تعيين الموظفين، بما في ذلك الموظفون من الرتب العليا؛ |
Esto garantizará a todos los Estados sus derechos naturales a la seguridad, la paz y el respeto de su soberanía e independencia, base que no debe permitir a ningún Estado o grupo de Estados conseguir beneficios y privilegios egoístas a expensas de otros Estados. | UN | ويقيناً سيادة الرئيس ان تحقيق ذلك يفترض اعتماد التدابير والاجراءات لنزع السلاح على اسس عادلة وموضوعية تضمن الحقوق الطبيعية للدول في اﻷمن والسلام واحترام سيادتها واستقلالها.. وان لا يسمح لدولة معينة أو مجموعة دول ان تحصل على مكاسب وامتيازات على حساب الدول اﻷخرى. |
1. Reafirma que ningún puesto debe ser considerado del dominio exclusivo de un Estado Miembro o grupo de Estados y confía en que el Secretario General respetará este principio al efectuar los nombramientos, incluidos los nombramientos al más alto nivel; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن شغل أي وظيفة ينبغي ألا يعتبر وقفا على أي دولة عضو أو مجموعة دول أعضاء، وتثق بأن اﻷمين العام يحترم هذا المبدأ لدى تعيين الموظفين، بما في ذلك الموظفون من الرتب العليا؛ |
En relación con el mecanismo de activación, el orador considera que la corte debe poder iniciar actuaciones a petición de cualquier Estado parte o grupo de Estados partes en la futura convención. | UN | ٥٩ - وفيما يتعلق بآلية تحريك الدعوى قال إن وفده يرى أن تكون المحكمة قادرة على البدء باﻹجراءات بناء على طلب أي دولة طرف أو مجموعة دول أطراف في الاتفاقية المقبلة. |
En la práctica, estas cuestiones cruciales y básicas no están subsumidas en el concepto contemporáneo de la gestión de los asuntos públicos y ninguno de sus componentes aflora jamás a la vista a no ser que alguien quiera valerse de él para imponer condiciones políticas a un Estado o grupo de Estados del Sur. | UN | وعمليا فإن هذه المسائل الحيوية والأساسية لا توجد في المفهوم الحالي للحكم ولم يطفو أي عنصر من عناصرها على السطح إلا إذا أرادت جهة ما استخدام إحدى عناصرها لفرض شروط سياسية على دولة ما أو مجموعة دول في الجنوب. |
Para ser dinámica y, ante todo, útil, la reforma prevista no debería referirse directamente a un Estado o grupo de Estados Miembros en particular. Al contrario, debe contribuir a garantizar una estructura multilateral global a la que los pueblos y las naciones puedan acudir en busca de sustento y renovación. | UN | وإذا كنا نريد للإصلاح أن يكون ديناميا، وقبل كل شيء، أن يكون مفيدا، ينبغي ألا يتم توجيهه ضد دولة أو مجموعة دول أعضاء معينة، بل على العكس من ذلك، يجب أن يساعد في إنشاء هيكل عام متعدد الأطراف يمكن للشعوب والدول أن تلجأ إليه من أجل الاستمرارية والتجديد. |
Hay que subrayar, sobre todo, que las sanciones no deben constituir un instrumento de política exterior con miras a transformar el régimen político, económico o social de otro país o a tomar represalias contra un Estado vecino o un grupo de Estados. | UN | وأكد أنه يجب ألا تشكل الجزاءات سلاحا للسياسة الخارجية يستهدف تغيير النظام السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي في بلد آخر أو الانتقام من دولة مجاورة أو مجموعة دول. |
La segunda categoría de obligaciones se refiere a la parte o partes responsables de la imposición, el mantenimiento o la aplicación de las sanciones, ya se trate de la comunidad internacional, de una organización internacional o regional o de un Estado o un grupo de Estados. | UN | ٧٣ - وتتعلق المجموعة الثانية من الالتزامات بالطرف المسؤول أو اﻷطراف المسؤولة عن فرض الجزاءات سواء أكان المجتمع الدولي أم منظمة دولية أو إقليمية، أم دولة أو مجموعة دول. |
También apoya la creación de nuevas zonas, siempre que sea posible, cumpliendo, de manera constructiva, el objetivo y respetando la esencia del establecimiento de zonas libres de armas nucleares, sin excluir a ningún Estado ni grupo de Estados, en razón de su ubicación geográfica o afiliación política. | UN | وهي تؤيد أيضاً إنشاء مناطق جديدة، حيثما أمكن، من خلال التطبيق البنَّاء للهدف المنشود والجوهر المأمول من إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية دون استبعاد أي دولة أو مجموعة دول بسبب موقعها الجغرافي أو انتمائها السياسي. |
Es evidente que ninguna nación o grupo de naciones por sí solas podrán ganar la batalla contra el terrorismo internacional; por ese motivo, la Unión Europea cree muy útil que se siga examinando la cuestión en las Naciones Unidas, y ha participado activamente en las negociaciones sobre el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | وقال إن من الواضح أنه ما من دولة أو مجموعة دول تستطيع أن تكسب بمفردها المعركة ضد اﻹرهاب الدولي، ولذلك يقدر الاتحاد اﻷوروبي فائدة مواصلة النظر في ذلك الموضوع داخل اﻷمم المتحدة، ويشارك على نحو نشيط في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بإلقاء القنابل. |
En un mundo cada vez más unipolar, es imperativo que las Naciones Unidas mantengan su independencia o autonomía y tomen decisiones en interés de todos los Estados Miembros, y no sólo de determinados Estados Miembros o de un grupo de Estados. | UN | وفي عالم يصبح أحادي القطب بصورة متزايدة، يتحتم أن تحافظ اﻷمم المتحدة على استقلالها أو ذاتيتها وأن تتخذ قراراتها لما فيه مصلحة جميع دولها اﻷعضاء، لا مجرد مصالح دولة عضو معينة أو مجموعة دول معينة. |