ويكيبيديا

    "أو محاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ni juicio
        
    • o juicio
        
    • o juzgar a
        
    • o enjuiciamiento
        
    • o el enjuiciamiento
        
    • ni juzgados
        
    • ni juzgado
        
    • ni juicios
        
    • o un juicio
        
    • ni juzgadas
        
    • o un proceso
        
    • o enjuiciar a
        
    • o enjuiciarlos
        
    • ni juzgada
        
    • o juzgadas
        
    En 2010 se recluyó en régimen administrativo, sin cargos ni juicio, a dos niños palestinos, uno de los cuales estuvo recluido más de 10 meses. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    Se generalizó la tortura y miles de personas fueron puestas en detención administrativa, sin acusación ni juicio. UN وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة.
    Detenidos que fueron puestos en libertad sin que mediara acusación ni juicio UN قطـاع غزة موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة
    Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. UN وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة.
    Para México existe la obligación de carácter consuetudinario de extraditar o juzgar a los responsables de crímenes internacionales. UN وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي.
    Supuestamente, estaba detenido sin cargos ni juicio desde 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    Es más, se afirma que la mayoría de ellos fueron retenidos varios meses sin acusación ni juicio y sin acceso a asistencia letrada. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    La práctica de la detención administrativa sin acusación ni juicio UN ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة
    Llevan más de diez meses en régimen de incomunicación sin cargos ni juicio. UN ويجري احتجاز هذين الطبيبين في حبس انفرادي منذ أكثر من عشرة أشهر دون اتهامات أو محاكمة.
    También lo alentó a asegurar la investigación efectiva de todas las denuncias de acoso a periodistas y a poner fin a las detenciones preventivas sin cargos ni juicio. UN كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة.
    Se han denunciado numerosos casos de detenidos puestos en libertad sin que mediara proceso judicial ni juicio. UN وقد وردت تقارير تفيد بالإفراج عن محتجَزين كثر دون خضوعهم لإجراءات محكمة أو محاكمة.
    Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio UN السورية اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    Desde entonces, ha estado detenido, al parecer sin imputación de cargo o juicio. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    Pese a esta segunda orden, el Sr. Ali ha seguido detenido sin imputación de cargo o juicio. UN ورغم هذا اﻷمر الثاني باطلاق سراحه ظل في الاعتقال دون تهمة أو محاكمة.
    Todo Estado está obligado a extraditar o juzgar a los presuntos culpables de un delito si dicha obligación está prevista en un tratado en que el Estado sea parte. UN كل دولة ملزمة بتسليم أو محاكمة من يدعى ارتكابه الجريمة إذا ما نصت على هذا الالتزام معاهدة تكون فيها هذه الدولة طرفا.
    :: Establecer estructuras de apoyo a los casos para un máximo de tres equipos de investigación o enjuiciamiento UN :: إنشاء هياكل لدعم القضية من أجل ثلاث فرق تحقيقات أو محاكمة على الأكثر
    De lo contrario, se podría requerir a los Estados la extradición o el enjuiciamiento de un individuo en circunstancias en que carecen de la autoridad jurídica necesaria para hacerlo, tales como la relación bilateral de extradición necesaria o la jurisdicción sobre el presunto delito. UN وما لم يكن الحال كذلك، سيكون من الممكن إلزام الدول بتسليم أو محاكمة شخص في ظروف تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة لعمل ذلك، مثل علاقة التسليم الثنائية اللازمة أو انطباق الولاية القضائية على الجريمة التي يُدعى وقوعها.
    Todos han estado presos por un total de nueve años, los seis últimos en Israel en situación de incomunicación, sin haber sido inculpados ni juzgados. UN وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة.
    Al parecer fue detenido sin ser inculpado ni juzgado y condenado a tres años de reeducación por el trabajo. UN وجاء في الادعاء أنه احتجز دون تهمة أو محاكمة وحكم عليه بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    Tras los ataques se habían producido oleadas de detenciones arbitrarias, a menudo sin cargos ni juicios. UN وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة.
    El que adopte un nombre falso en una investigación judicial o un juicio incurrirá en pena de prisión de tres meses a tres años. UN من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    En particular, el Gobierno no ha respondido a la acusación de que las personas mencionadas pueden, a tenor de la Ley sobre la Seguridad del Estado, de 1974, permanecer detenidas por un plazo máximo de tres años sin ser inculpadas ni juzgadas. UN وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة.
    En tal caso, el Estado requerido podrá, con el consentimiento de la Sala de Instrucción, aplazar el envío de dichas piezas el tiempo que sea necesario para llevar a cabo una investigación o un proceso en su territorio. UN وللدولة المقدم إليها الطلب في هذه الحالة أن ترجئ، بموافقة دائرة التحقيق، إرسال تلك المستندات لحين الانتهاء من تحقيق أو محاكمة تجريهما في أراضيها.
    Dos Estados parte excluían la posibilidad de invocar la índole política del delito cuando se había contraído a nivel internacional la obligación de extraditar o enjuiciar a una persona. UN واستبعدت دولتان طرفان إمكانية التذرع بالطبيعة السياسية لأي جريمة حيثما وُجد التزام دولي بتسليم أو محاكمة المجرمين.
    Teniendo en cuenta nuevamente la crítica situación reinante en Somalia y la escasa capacidad del Gobierno Federal de Transición para interceptar a los piratas o enjuiciarlos una vez interceptados, o para patrullar o asegurar las aguas situadas frente a las costas de Somalia, incluidas las rutas marítimas internacionales y las aguas territoriales de Somalia, UN وإذ يضع في اعتباره مرة أخرى الوضع المتأزم في الصومال وعدم توفر قدرات كافية للحكومة الاتحادية الانتقالية لمنع أعمال القرصنة أو محاكمة القراصنة في حال منع تلك الأعمال أو حراسة أو تأمين المياه قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك الممرات البحرية الدولية ومياه الصومال الإقليمية،
    6. Al no haber recibido respuesta del Gobierno y teniendo en cuenta las denuncias formuladas, el Grupo de Trabajo toma nota de que la persona mencionada fue detenida a principios de noviembre de 1993 y ha permanecido desde entonces en detención sin ser inculpada ni juzgada. UN ٦- ونظراً إلى عدم تلقي رد من الحكومة، يلاحظ الفريق العامل، واضعاً في اعتباره الادعاءات المقدمة، أنه قد أُلقي القبض على الشخص المذكور في أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأنه ما زال محتجزاً منذ ذلك الحين، دون اتهام أو محاكمة.
    10. De la descripción que antecede se desprende que las nueve personas mencionadas supra fueron detenidas el 22 de enero de 1996 y permanecen en detención desde entonces sin que hayan sido acusadas o juzgadas. UN ٠١- ويبدو من الوقائع المذكورة أعلاه أن اﻷشخاص التسعة السالف ذكرهم اعتقلوا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واحتجزوا منذ ذلك التاريخ دون تهمة أو محاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد