El Fiscal tendrá derecho a réplica, pero el acusado o su abogado defensor siempre tendrán la palabra en último lugar. | UN | يُسمح للمدعي العام بالرد، والكلمة اﻷخيرة للمتهم أو محاميه. |
No obstante, el sospechoso o su abogado pueden presentar una denuncia por agresión policial en el momento de la primera comparecencia ante el juez. | UN | بيد أنه يجوز للمتهم أو محاميه أن يقدم شكوى تهجم من الشرطة إلى القاضي في بداية المثول أمامه. |
Ni el autor, ni sus padres, ni su abogado tuvieron conocimiento de ningún otro examen de sus denuncias de tortura. | UN | ويقول إنه لا علم لديه ولا لدى والديه أو محاميه بإجراء أية فحوصات أخرى لادعاءاته بشأن التعذيب. |
Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. | UN | ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه. |
Por consiguiente, el autor o sus abogados podían y todavía pueden impugnar la sentencia judicial ante el Tribunal Supremo. | UN | وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية. |
No podía hacerse nada más sin una colaboración más activa del autor de la queja o de su abogado con el fiscal. 7.1. | UN | ولم يكن بالإمكان اتخاذ أي إجراء آخر طالما أن صاحب الشكوى أو محاميه لم يتعاونا بصورة أكثر فعالية مع المدعي العام. |
Nuevamente, a pesar de sus pedidos, no se notificó a su familia ni a su abogado. | UN | ومرة أخرى، ورغم طلباته، لم يرسل إخطار الى عائلته أو محاميه. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal Provisional, el sospechoso detenido por los servicios de policía o su abogado defensor podrán consultar el registro en el que constan los motivos de su detención. | UN | ووفقاً لمدونة الإجراءات الجنائية المؤقتة، يمكن للمشتبه فيه أو محاميه أن يطلع على السجل الذي يتضمن دوافع الاعتقال. |
Si el acusado o su abogado rebaten el contenido del registro, en ningún caso se podrá utilizar éste en el procedimiento. | UN | فإذا اعترض المشتبه فيه أو محاميه على مضمون السجل فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال استخدامه في الإجراء القضائي. |
Pese a ello, el Sr. Khalilov o su abogado podían haber presentado una solicitud de revisión de la sentencia, algo que ninguno de los dos hizo. | UN | ومع ذلك كان بإمكان السيد خليلوف أو محاميه تقديم طلب استعراض إشرافي لكنهما لم يفعلا ذلك. |
Durante la investigación, el juez de instrucción podrá poner fin a la privación de libertad a instancias del fiscal o de la persona acusada o su abogado defensor. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه. |
El Comité observa que la documentación que tiene ante sí no permite determinar si el autor o su abogado se quejaron ante el juez de no haber dispuesto de tiempo y medios suficientes para la preparación de la defensa. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تبين ما اذا كان صاحب البلاغ أو محاميه قد اشتكيا الى قاضي الموضوع من عدم كفاية الوقت أو التسهيلات للاعداد للدفاع. |
Ni el autor, ni sus padres, ni su abogado tuvieron conocimiento de ningún otro examen de sus denuncias de tortura. | UN | ويقول إنه لا علم لديه ولا لدى والديه أو محاميه بإجراء أية فحوصات أخرى لادعاءاته بشأن التعذيب. |
La fuente pretende también que ni Rajoub ni su abogado tuvieron acceso a las pruebas en cuestión. | UN | وادعى المصدر أيضاً أنه لم يتم اطلاع الرجوب أو محاميه على اﻷدلة المذكورة. |
El Comité señala que ni el autor ni su abogado plantearon esta cuestión durante el juicio. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة لم يثرها الشاكي أو محاميه خلال المحاكمة. |
Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. | UN | ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه. |
Por consiguiente, el autor o sus abogados podían y todavía pueden impugnar la sentencia judicial ante el Tribunal Supremo. | UN | وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية. |
No podía hacerse nada más sin una colaboración más activa del autor de la queja o de su abogado con el fiscal. | UN | ولم يكن بالإمكان اتخاذ أي إجراء آخر طالما أن صاحب الشكوى أو محاميه لم يتعاونا بصورة أكثر فعالية مع المدعي العام. |
El autor alega que sufrió un derrame cerebral y que la administración de la prisión no se lo notificó a sus familiares ni a su abogado. | UN | وهو يدعي أنه تعرض لسكتة دماغية ولم تخطر إدارة السجن أقاربه أو محاميه. |
El Estado Parte se ha limitado a responder que los coacusados o los abogados de la presunta víctima no solicitaron al tribunal que realizara ningún examen médico a este respecto, y que unos " procedimientos internos de salvaguarda " no especificados de las fuerzas del orden no habían puesto de manifiesto ninguna conducta indebida durante la detención preventiva. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالرد بأن أياً من شركاء الضحية المزعوم أو محاميه لم يطلب من المحكمة إجراء فحص طبي بهذا الصدد، وأن " إجراءات الضمان الداخلي " لوكالات إنفاذ القانون لم تكشف عن أي أخطاء سلوكية أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة. |
66. Una orden de 24 de abril de 1992 disponía que la persona afectada por la medida de internamiento, su familia o un abogado podía presentar un recurso ante el wali (prefecto) de la wilaya del lugar de residencia. | UN | ٦٦- ونص قرار صادر في ٤٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١ على إمكانية قيام الشخص المحتجز أو أسرته أو محاميه بالطعن في الاحتجاز لدى والي الولاية التي يقيم فيها. |
El Sr. Saidov y su abogado nunca presentaron denuncias sobre la presunta utilización de métodos de investigación ilícitos o tortura. | UN | ولم يقدم السيد سايدوف أو محاميه قط أية شكاوى بشأن ممارسة أساليب غير مشروعة في التحقيق أو التعذيب. |
a) Para el acusado que no estuviera presente o representado en la audiencia en que se dicto la sentencia, pero sólo en lo supuesto en él mismo o su defensor no hubiesen sido informados del día en que se dictaría la sentencia; | UN | )أ( بالنسبة إلى المتهم الذي لم يكن حاضرا أو ممثلا في الجلسة التي تم فيها النطق بالحكم، ويقتصر ذلك على الحالات التي لم يتم فيها إعلامه هو نفسه أو محاميه باليوم الذي سيتم فيه النطق بالحكم؛ |
El autor afirma que, aunque el tribunal conoce efectivamente de la causa en su totalidad, es decir, tanto en la forma como en el fondo, en el Código de Procedimiento Penal no se permite la participación del acusado ni de su abogado en la audiencia preliminar. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من نظر المحكمة عملياً في مجمل القضية الجنائية، أي من حيث الأسس القانونية والأسس الموضوعية، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمشاركة المتهم أو محاميه في الجلسة الأولية. |
5.2 La autora rechaza la afirmación del Estado parte de que su hijo o el abogado de este nunca denunciaron los actos de tortura durante la investigación preliminar. | UN | 5-2 وتعترض صاحبة البلاغ على ما ادّعته الدولة الطرف من أن ابنها أو محاميه لم يشتكيا من حدوث تعذيب أثناء التحقيقات الأولية. |
5.9 Recordando la jurisprudencia del Comité, el autor sostenía que ni él ni el abogado que lo representaba ante el Tribunal Supremo habían recibido oficialmente la decisión definitiva del Ministerio de Justicia por la que se autorizaba la extradición. | UN | 5-9 وفي إطار الإشارة إلى الرأي القانوني للجنة()، يقول صاحب الشكوى إنه لم يتسلم رسمياً هو أو محاميه الذي يمثله أمام المجلس الأعلى للقضاء القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه. |
Los abogados del autor son conscientes, al menos a partir del 30 y el 31 de mayo de 2005, de que se había iniciado un juicio contra el autor en el Estado parte y podrían haber pedido información a la hermana del autor o a sus abogados en Rumania respecto de esa causa. | UN | وقد كان محامو صاحب البلاغ، من 30 إلى 31 أيار/مايو 2005 على الأقل، على درايةٍ بأن دعوى رُفعت ضد صاحب البلاغ في الدولة الطرف وكان بوسعهم أن يطلبوا معلومات عن قضيته من أخته أو محاميه في رومانيا. |