Algunos de los programas son de alcance nacional, pero otros se han llevado a cabo como iniciativas regionales o locales. | UN | وتنظم بعض البرامج على الصعيد الوطني، بينما تنفذ برامج أخرى بوصفها مبادرات إقليمية أو محلية. |
Algunos de los programas están organizados a nivel nacional en tanto que otros se ejecutan como proyectos regionales o locales. | UN | ونُظمت بعض البرامج على المستوى الوطني ونُفذ غيرها في شكل مبادرات إقليمية أو محلية. |
Varios países han adoptado esa medida y han delegado las responsabilidades en instituciones subnacionales y locales mediante la creación de secciones provinciales o locales. | UN | وقد اتبع عدد من البلدان هذا المسار وأحدثت مسؤوليات على المستوى دون الوطني ومؤسسات محلية عبر إنشاء فروع جهوية أو محلية. |
Tres proyectos estuvieron a cargo de una dependencia del gobierno central o local encargada de los asuntos relacionados con el género, al tiempo que los restantes los ejecutaban actualmente organizaciones no regionales locales, nacionales, regionales o internacionales. | UN | وقد اضطلعت بثلاثة مشاريع هيئة حكومية مركزية أو محلية مسؤولة عن مسائل نوع الجنس، في حين تتولى حاليا تنفيذ المشاريع المتبقية منظمات غير حكومية محلية أو وطنية أو إقليمية أو دولية. |
Esa autoridad puede ser nacional, provincial o local (véanse los párrs. 69 y 70 infra). | UN | ويمكن أن تكون هذه السلطة وطنية أو اقليمية أو محلية. |
Los Principios y directrices no crean nuevas obligaciones jurídicas sustantivas internacionales o nacionales. | UN | لا تفرض المبادئ والخطوط التوجيهية التزامات قانونية دولية أو محلية موضوعية جديدة. |
También se propone colaborar con organizaciones no gubernamentales internacionales y locales. | UN | وتعتزم أيضا أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية، دولية كانت أو محلية. |
Existen actualmente varias organizaciones regionales o locales, y algunas de ellas se han constituido en federación. | UN | وتوجد حاليا عدة منظمات إقليمية أو محلية اجتمع بعضها في اتحاد. |
La participación activa de los Estados miembros en la difusión del Código también ha mejorado mucho gracias a que se ha traducido a 43 idiomas nacionales o locales. | UN | وقد تعززت كثيرا المشاركة النشطة للدول الأعضاء في نشر المدونة من خلال ترجمتها إلى 43 لغة وطنية أو محلية. |
Además, la comisión regional puede crear comisiones técnicas regionales o locales encargadas de examinar cuestiones determinadas. | UN | ويمكن أيضاً للجنة الجهوية إنشاء لجان تقنية جهوية أو محلية من أجل بحث قضايا ذات طابع معين. |
Los problemas de Somalia pueden tener orígenes internos o locales, pero esto es solo parte de la historia. | UN | وقد تكون للمشاكل الصومالية أسباب أصلية أو محلية. بيد أن هذا ليس سوى جزء واحد فقط من القضية. |
Porque, en realidad, los que inicialmente se consideran conflictos internos o locales, si no se los atiende, pueden convertirse en focos de problemas que amenacen la paz y la seguridad internacionales. | UN | ﻷن الواقع هو أن الصراعات التي ينظر إليها في البداية على أنها صراعات داخلية أو محلية يمكن، إذا لم تول العناية الكافية، أن تتفاقم فتصبح بؤر توتر تهدد السلم واﻷمن الدوليين ذاتهما. |
Los estudios monográficos sugieren que la creación de distritos industriales en los países desarrollados tiene su origen en proyectos locales y no en medidas estatales, regionales o locales. | UN | إن دراسات الحالات المتعلقة بتنمية المناطق الصناعية في البلدان المتقدمة توحي أنها نشأت عن مبادرات محلية وليس عن اية سياسات رسمية أو إقليمية أو محلية. |
Debería indicarse si se precisa una decisión del gobierno central o local para promover la política, si los fondos proceden de los presupuestos estatales o locales y cuál es la autoridad que la aplica. | UN | ينبغي أن يشمل هذا الموضوع ما إذا كان الأمر يتطلب قرارا من حكومة مركزية أو محلية لبدء السياسة، وما إذا كانت هناك أموال توفر من ميزانيات حكومية أو محلية، وما هي سلطة التنفيذ. |
En calidad de jefa de un órgano estatal, la presidenta del Comité de Mujeres puede dar órdenes a cualquier organismo estatal o local. | UN | وتستطيع رئيسة لجنة المرأة، باعتبارها رئيسة لهيئة حكومية، أن تُصدر أوامر لأي وكالة حكومية أو محلية. |
En la mayoría de los Estados, la regulación de esas empresas está a cargo de una autoridad del gobierno central o local. | UN | وفي معظم الدول تتولى سلطة حكومية مركزية أو محلية تنظيم الشركات الأمنية الخاصة. |
Se espera que esos esfuerzos faciliten la formulación de amplios programas de desarrollo de zonas montañosas a nivel nacional y/o local. | UN | ومن المتوقع أن يسهل هذا الجهد صياغة برامج وطنية و/أو محلية شاملة للتنمية الجبلية. |
Esos criterios son de especial importancia porque garantizan que en los programas de remoción de minas se incluya desde el principio, como elemento esencial, el fomento de la capacidad nacional o local, asegurando de ese modo su sostenibilidad. | UN | وتتسم هذه القضايا بأهمية خاصة، إذ أنها تكفل في اﻷقطار ذات الاحتياجــات طويلــة اﻷجل، استدامة برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وشمولها منذ البداية، كعنصر رئيسي، تطوير قدرة وطنية أو محلية أو كليهما. |
Los enjuiciamientos se pueden llevar a cabo ante tribunales internacionales o nacionales o ante tribunales " híbridos " que tienen elementos nacionales e internacionales. | UN | ويمكن إجراء الملاحقات القضائية في محاكم دولية أو محلية أو في محاكم " مختلطة " تجمع بين العنصرين المحلي والدولي. |
Como en ellos mismos se destaca, los Principios y directrices básicos no suponen nuevas obligaciones internacionales o nacionales, sino que establecen mecanismos, procedimientos y métodos para el cumplimiento de las existentes. | UN | وتؤكد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنها لا تستتبع التزامات دولية أو محلية جديدة، ولكنها بالأحرى تحدد الآليات والطرائق والإجراءات والأساليب اللازمة للوفاء بالالتزامات القانونية الحالية. |
Había entre ellas organizaciones internacionales, nacionales, regionales y locales o de la comunidad, de todas las grandes regiones del mundo. | UN | من بينها منظمات دولية أو وطنية أو إقليمية أو محلية أو منظمات مجتمعات محلية من جميع المناطق الرئيسية. |
No obstante, al Comité le preocupa que los niños menores de 15 años que cometen delitos muy graves sean llevados ante tribunales penales, a nivel federal, provincial o nacional, aunque su condena pueda prever medidas de rehabilitación o correccionales. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن الأطفال دون سن الخامسة عشرة الذين يرتكبون جرائم خطيرة يعرضون على محاكم جنائية إقليمية أو محلية أو وطنية، حتى وإن اقتصرت عقوباتهم على تدابير للتصحيح أو لإعادة التأهيل. |
La ausencia de servicios sociales nacionales o con base en la comunidad adecuados y mecanismos de apoyo local también contribuye al deterioro de la situación. | UN | ومما زاد الطين بلة انعدام وجود خدمات اجتماعية وطنية أو محلية ملائمة وكذلك آلية الدعم الوطنية. |
Esta declaración no ofrece una base adecuada para entablar acciones judiciales, presentar quejas ni otras reivindicaciones relativas a ninguna actuación internacional, nacional o de otro tipo. | UN | فهذا الإعلان لا يوفر أساسا صالحا للإجراءات القانونية والشكاوى أو غير ذلك من الدعاوى في أي إجراءات دولية أو محلية أو غيرها. |