Cada estudiante debe probar que está matriculado en uno de los institutos o escuelas de la Ribera Occidental. | UN | إذ ينبغي على كل طالب أن يقدم إثباتا بأنه مسجﱠل في إحدى معاهد أو مدارس الضفة الغربية. |
Pueden establecerse grupos o escuelas separados en que la enseñanza se dé principal o totalmente en un idioma que no sea el idioma materno de los alumnos. | UN | ويمكن إنشاء مجموعات منفصلة أو مدارس حيث يقدم التعليم أساساً أو كلية بلغة غير اللغة الأم التي يتكلمها التلميذ. |
La creación de universidades o escuelas superiores del Estado se regía, en general, por consideraciones políticas. | UN | إذ كان تأسيس جامعات أو مدارس عليا حكومية توجِّهه عموما اعتبارات سياسية. |
En otros países separaban a los niños romaníes de sus semejantes no romaníes y los colocaban en clases o escuelas especiales. | UN | وفي بلدان أخرى، يُفصل الأطفال الروما عن غيرهم من الأقران في فصول أو مدارس خاصة. |
656. Los padres pueden elegir entre un sistema público totalmente financiado por el Estado que tiene dos componentes -las escuelas públicas y católicas y las escuelas protestantes separadas- las escuelas privadas y la enseñanza a domicilio. | UN | ٦٥٦- يمكن لﻵباء اختيار المدارس من نظام تعليم عام ممول بالكامل مكون من شقين: المدارس العامة ومدارس الروم الكاثوليك أو مدارس البروتستانت المستقلة أو من المدارس الخاصة، أو التعليم المنزلي. |
El empleo de muchas madres depende directamente de que sus hijos tengan acceso a guarderías o centros de preescolar. | UN | واشتغال كثير من الأمهات يتوقف بشكل مباشر على ما إذا كان أطفالهن يذهبون إلى مؤسسات رعاية الطفل أو مدارس الحضانة. |
Algunas escuelas de la Ribera Occidental continuaron teniendo un exceso de alumnos como resultado del crecimiento natural de la población y de la falta de locales adecuados para la construcción de nuevas aulas o escuelas. | UN | وظلت بعض المدارس في الضفة الغربية تعاني من الاكتظاظ نتيجة للنمو السكاني الطبيعي وعدم توافر المواقع المناسبة لبناء حجرات دراسة أو مدارس إضافية. |
Algunas escuelas de la Ribera Occidental continuaron teniendo un exceso de alumnos como resultado del crecimiento natural de la población y de la falta de locales adecuados para la construcción de nuevas aulas o escuelas. | UN | وظلت بعض المدارس في الضفة الغربية تعاني من الاكتظاظ نتيجة للنمو السكاني الطبيعي وعدم توافر المواقع المناسبة لبناء حجرات دراسة أو مدارس إضافية. |
Varias de las principales universidades incluyen facultades, departamentos o escuelas especializadas, que no sólo imparten docencia sino que también desempeñan tareas de investigación, creación, extensión y difusión de las humanidades y las artes. | UN | ولدى الكثير من الجامعات الرئيسية كليات أو شعب أو مدارس متخصصة لا يقتصر نشاطها على توفير التعليم، بل يتناول أيضاً مجالات البحث، والإبداع، والدراسات الخارجية والتعميم في مجالي الفنون والعلوم الإنسانية. |
En las provincias en las que no existen reformatorios o escuelas para delincuentes menores de edad, los funcionarios de las cárceles están obligados a aceptar delincuentes juveniles en las cárceles. | UN | وفي المقاطعات التي لا توجد فيها إصلاحيات للأحداث أو مدارس معتمدة للجناة الأحداث، يكون القائمون على السجون مجبرين على قبول الأحداث في السجون. |
La mayoría de los Estados cuenta con academias judiciales o escuelas para magistrados, así como con asociaciones de jueces y fiscales, y colegios de abogados. | UN | ومعظم الدول لديها أكاديميات قضائية أو مدارس للقضاة، ولديها أيضاً رابطات للقضاة وأعضاء النيابة العامة، وكذلك نقابات للمحامين. |
Hay cinco distritos escolares, cada uno centrado en una escuela de enseñanza secundaria y con varias escuelas de enseñanza primaria o " escuelas preparatorias " . | UN | وهناك خمسة دوائر تعليمية، في كل دائرة منها مدرسة ثانوية تشكل مركز الدائرة ويوجد حولها في المناطق المحيطة مدارس ابتدائية أو مدارس لمراحل دنيا يلتحق تلاميذها بعد إتمامها بتلك المدرسة الثانوية. |
Hay cinco distritos escolares, cada uno centrado en una escuela de enseñanza secundaria y con varias escuelas de enseñanza primaria o " escuelas preparatorias " . | UN | وهناك خمس مناطق تعليمية، في كل منطقة منها مدرسة ثانوية تشكل مركز المنطقة، بالإضافة إلى مدارس ابتدائية أو مدارس رافدة أدنى مستوى يلتحق خريجوها بالمدرسة الثانوية. |
¿Sí? O sea, quizá tenemos que tener escuelas libres o escuelas concentradas para que sean más innovadoras sin lidiar con la carga del pesado plan de estudios estatal, o similar. | TED | أليس كذلك؟ أعني، السبب في حاجتنا إلى مدارس مجانية أو مدارس مستقلة هو أن نجعلهم أكثر ابتكاراً من دون أن يتحملوا ثقل المنهج الذي تفرضه الدولة، أو شيء من هذا القبيل. |
Además, la práctica y la enseñanza de la religión o de las creencias incluyen actos que son parte integrante de la forma en que los grupos religiosos llevan a cabo sus actividades fundamentales, como ocurre, entre otras cosas, con la libertad de escoger a sus dirigentes religiosos, sacerdotes y maestros, la libertad de establecer seminarios o escuelas religiosas y la libertad de preparar y distribuir textos o publicaciones religiosos. | UN | أو العقيدة، وتدريسهما، أعمالا هي جزء لا يتجزأ من إدارة الجماعات الدينية لشؤونها اﻷساسية ومنها، مثلا، حرية اختيار قادتها الدينيين ورجال دينها ومدرسيها، وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية، وحرية إعداد نصوص أو منشورات دينية وتوزيعها، بين جملة أمور. |
Además, la práctica y la enseñanza de la religión o de las creencias incluyen actos que son parte integrante de la forma en que los grupos religiosos llevan a cabo sus actividades fundamentales, como ocurre con la libertad de escoger a sus dirigentes religiosos, sacerdotes y maestros, la libertad de establecer seminarios o escuelas religiosas y la libertad de preparar y distribuir textos o publicaciones religiosos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتضمن ممارسة الدين أو العقيدة، وتدريسهما، أعمالا هي جزء لا يتجزأ من ادارة الجماعات الدينية لشؤونها اﻷساسية، مثل حرية اختيار قادتها الدينيين ورجال دينها ومدرسيها، وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية، وحرية إعداد نصوص أو منشورات دينية وتوزيعها. |
Además, la práctica y la enseñanza de la religión o de las creencias incluyen actos que son parte integrante de la forma en que los grupos religiosos llevan a cabo sus actividades fundamentales, como ocurre con la libertad de escoger a sus dirigentes religiosos, sacerdotes y maestros, la libertad de establecer seminarios o escuelas religiosas y la libertad de preparar y distribuir textos o publicaciones religiosos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتضمن ممارسة الدين أو العقيدة، وتدريسهما، أعمالا هي جزء لا يتجزأ من ادارة الجماعات الدينية لشؤونها اﻷساسية، مثل حرية اختيار قادتها الدينيين ورجال دينها ومدرسيها، وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية، وحرية إعداد نصوص أو منشورات دينية وتوزيعها. |
Además, la práctica y la enseñanza de la religión o de las creencias incluyen actos que son parte integrante de la forma en que los grupos religiosos llevan a cabo sus actividades fundamentales, como ocurre con la libertad de escoger a sus dirigentes religiosos, sacerdotes y maestros, la libertad de establecer seminarios o escuelas religiosas y la libertad de preparar y distribuir textos o publicaciones religiosos. | UN | وبالإضافة الى ذلك، تتضمن ممارسة الدين أو العقيدة، وتدريسهما، أعمالا هي جزء لا يتجزأ من ادارة الجماعات الدينية لشؤونها الأساسية، مثل حرية اختيار قادتها الدينيين ورجال دينها ومدرسيها، وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية، وحرية إعداد نصوص أو منشورات دينية وتوزيعها. |
Además, la práctica y la enseñanza de la religión o de las creencias incluyen actos que son parte integrante de la forma en que los grupos religiosos llevan a cabo sus actividades fundamentales, como ocurre con la libertad de escoger a sus dirigentes religiosos, sacerdotes y maestros, la libertad de establecer seminarios o escuelas religiosas y la libertad de preparar y distribuir textos o publicaciones religiosos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن ممارسة الدين أو العقيدة، وتدريسهما، أعمالا هي جزء لا يتجزأ من إدارة الجماعات الدينية لشؤونها الأساسية، مثل حرية اختيار قادتها الدينيين ورجال دينها ومدرسيها، وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية، وحرية إعداد نصوص أو منشورات دينية وتوزيعها. |
Además, la práctica y la enseñanza de la religión o de las creencias incluyen actos que son parte integrante de la forma en que los grupos religiosos llevan a cabo sus actividades fundamentales, como ocurre con la libertad de escoger a sus dirigentes religiosos, sacerdotes y maestros, la libertad de establecer seminarios o escuelas religiosas y la libertad de preparar y distribuir textos o publicaciones religiosos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن ممارسة الدين أو العقيدة، وتدريسهما، أعمالا هي جزء لا يتجزأ من إدارة الجماعات الدينية لشؤونها الأساسية، مثل حرية اختيار قادتها الدينيين ورجال دينها ومدرسيها، وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية، وحرية إعداد نصوص أو منشورات دينية وتوزيعها. |
La matriculación en las escuelas elementales, en la enseñanza secundaria y las escuelas superiores de enseñanza aplicada o universidades ha de cumplir las condiciones establecidas por la ley para las escuelas municipales o estatales o las universidades públicas del mismo tipo. | UN | أما الالتحاق بمدارس التعليم الأساسي، أو المدارس الثانوية أو مدارس التعليـم العالي التطبيقي أو الجامعات فيخضع للأحكام التي يحددها القانون للمدارس التابعة للدولة والبلديات أو الجامعات العامة. |
- La enseñanza preescolar: en este nivel se desarrolla una oferta diversificada, que se traduce en centros comunitarios, guarderías infantiles, servicios de guardería o centros de preescolar para los niños de 3 a 5 años, al término del cual el niño pasa al curso preparatorio de primer año, en zonas tanto rurales como urbanas. | UN | التعليم قبل المدرسي: يشهد هذا القطاع نموا لعرض متنوع يتجلى في دور الحضانة المجتمعية ودور حضانة الأطفال الصغار ومراكز رعاية الأطفال أو مدارس الحضانة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات والذين ينتقلون بعدها إلى السنة التحضيرية الأولى، وذلك في المناطق الريفية والمناطق الحضرية سواء بسواء. |